Ejemplos del uso de "Вышло" en ruso con traducción "dar"

<>
Уже вышло пятое издание "Конца печати". Y "El fin de la imprenta" ya va por su quinta edición.
В общем, со мной у них ничего не вышло. Asi que yo era uno de sus fracasos.
Десятилетие спустя на первый план вышло Японское экономическое чудо. Una década después, era el reto comercial de Japón el que se encontraba en la cúspide.
Исследование закончилось через 6 дней, потому что оно вышло из-под контроля. El estudio terminó seis días más tarde porque estaba fuera de control.
Ну, а со временем, как говорит наш ведущий Ладя Ангелович, это немного вышло из-под контроля (смеется). Y con el tiempo, como dice nuestro moderador Láďa Angelovič, se nos fue un poco de las manos (risas).
Без понимания того, что вышло из строя в обоих случаях, будет трудно избежать повторения тех же самых ошибок. Si no atisba lo que se ha hecho mal en cualquiera de estas áreas, será difícil que evite repetir los mismos traspiés.
На одну из демонстраций против Статьи 23 вышло 60000 человек - это была крупнейшая демонстрация протеста в Гонконге после про-демократических демонстраций 1989 года. En una manifestación 60,000 personas marcharon contra el Artículo 23, las mayores protestas en Hong Kong desde las manifestaciones pro-democracia de 1989.
В основном, состоявшиеся во Франции и Голландии референдумы подтвердили то, что решение политических вопросов Евросоюза сейчас вышло "на улицы" и что больше невозможно "конструировать" единую Европу дистанционно и тайком. Por encima de todo, los referendos francés y holandés confirmaron que la política en la Unión se realiza ahora "en las calles" y que ya no es posible "construir" a Europa a distancia y con sigilo.
В прошлом году я рассказал вам историю - за семь минут - про "Проект Орион", это была совершенно невероятная технология, которая с технической точки зрения была работоспособна, но политическое "окно", когда всё могло получиться, было всего год, так что ничего не вышло. El año pasado les conté, en siete minutos, sobre el Proyecto Orion, el cual era una tecnología improbable que técnicamente pudo haber funcionado, pero tuvo una oportunidad política de un año en que podía realizarse, así que no sucedió.
Американское правительство уже подало дурной пример тем, что вышло из договора по ПРО, отказалось от обязательств по прекращению испытаний ядерного оружия и разработке новых видов ядерного оружия, а также своей далеко идущей политикой угрозы применения "предупреждающего ядерного удара" в отношении неядерных государств. El Gobierno de los Estados Unidos no ha dado buen ejemplo, pues ya ha abandonado el Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos, que impone limitaciones a los ensayos de armas nucleares y a la creación de otras nuevas, y una política ya antigua de renuncia a las amenazas de "recurrir en primer lugar" a las armas nucleares contra Estados no nucleares.
Выйдите за рамки стереотипного мышления. Piensen realmente fuera de la caja.
Выйдите за рамки вашего крошечного мирка. sálganse de su pequeño mundillo.
Мексика выходит за пределы лабиринта одиночества México cruza el laberinto de la soledad
США выходят из договора по ПРО. EU se retira del Tratado de Misiles Antibalísticos.
Россия вышла из гиперинфляции 1995 года; El país escapó de la hiperinflación en 1995;
Эта моя одежда вышла из моды. Esta ropa mía está pasada de moda.
Их позиция выходит за пределы политической философии. Su postura va más allá de la filosofía política.
Он вышел из дома в восемь часов. Él se fue de la casa a las ocho.
Он встал и вышел из-за стола. Se levantó, y se alejó de su escritorio.
Но также на первый план выходит важность содержания. De la misma manera lo hace la importancia del contenido.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.