Exemplos de uso de "Спрашивает" em russo

<>
Она спрашивает, как это возможно. Ella pregunta cómo es posible eso.
Он спрашивает тебя боишься ли ты змей. Él se pregunta si a ti te dan miedo las serpientes.
"Без лицензии конечно", - спрашивает пользователь "Иван" (орфография сохранена). "Sin permiso, por supuesto", pregunta al usuario "Iván" (ortografía conservada).
- спрашивает Филере Нхома, советник по сельскому хозяйству в Малави. pregunta Philere Nkhoma, asesora de los campesinos en Malawi.
Народ спрашивает о преступлениях, совершенных режимом Милошевича против сербов. La gente pregunta acerca de los crímenes cometidos por el régimen de Milosevic en contra de los Serbios.
"Он говорит, что знает, кто вы, спрашивает, что вы хотите?" "Dice que sabe quién eres pero pregunta qué quieres."
Так что же нового в сегодняшнем антисемитизме, спрашивает Джордж Флетчер? Entonces, se pregunta George Fletcher, ¿qué tiene de nuevo el antisemitismo actual?
Кто, спрашивает Абдулла, будет удерживать иранского волка вдали от двери Королевства? Abdullah se pregunta ahora ¿quién mantendrá al lobo iraní lejos del reino?
Спрашивает Мэри Дуглас в своём ессе о бедности, написанном 35 лет назад. preguntaba Mary Douglas en un ensayo sobre la pobreza escrito hace 35 años.
Итак, что же "могут принести" все эти исследования, спрашивает г-жа Пламондон? Ahora bien, ¿qué "pueden aportar" todas esas investigaciones?, pregunta la Señora Plamondon.
Он сейчас спрашивает, как он сможет сохранить свое традиционное равенство и сберечь свое уникальное культурное наследие. Bután también se está preguntando cómo se puede combinar el crecimiento económico con la sustentabilidad ambiental -un interrogante al que ha respondido en parte a través de un esfuerzo integral para proteger la vasta superficie forestal del país y su biodiversidad única-.
И пока вы гуляете в этой замечательной паре обуви и кто-то спрашивает "Что это за обувь?" Y mientras caminas por ahí con este par de zapatos y alguien pregunta, "¿Qué son?
Почему, она спрашивает себя, моя семья так много страдала, если это было только прокладывание пути к нынешней ситуации? Se preguntó entonces si su familia había sufrido tanto simplemente para preparar el camino para eso.
"Если мне придется потратить 150-200 рупий на лекарства, - спрашивает она, - что тогда я и мои дети будем есть"? "Si tengo que gastar 150-200 rupias en remedios" pregunta, "¿qué comeré y con qué alimentaré a mis hijos?"
В некоторых ресторанах посетителей встречает охранник, который грубо спрашивает, чего им нужно, как будто они зашли купить марок, а не пообедать. En algunos restaurantes un guardia es quien recibe a los clientes, preguntando qué se les ofrece, como si hubieran ido a comprar estampillas y no a comer.
Как это повлияет на ребёнка - спрашивает он - проводить долгое время рядом с машиной, которая не может выражать подлинного сочувствия, понимания или сострадания? ¿Qué efecto tendrá en un niño, se pregunta, pasar mucho tiempo con una máquina que no puede expresar empatía, comprensión o compasión genuinas?
Так как долго смогут дестабилизировать ситуацию в стране сунниты, спрашивает он, пользуясь поддержкой большинства региональных держав, включая Саудовскую Аравию, Сирию и потенциально Турцию? ¿Cuánto más podrán los suníes hacerlo -se ha preguntado-, al contar con el apoyo de la mayoría de las potencias regionales, incluidas Arabia Saudí, Siria y posiblemente Turquía?
Приходит Билл Клинтон к Богу и спрашивает, когда же удасться наконец справиться с климатическими изменениями и перейти на экономику с низким уровнем выбросов углекислого газа. Dice la historia que Bill Clinton fue y le preguntó cuándo se lograría el cambio climático y la reducción de emisiones.
В появившейся недавно шутке журналист спрашивает Путина, что случилось с щенятами его любимой собаки, о рождении которых он с гордостью объявил во время парламентских выборов в декабре прошлого года. En un chiste reciente, un entrevistador pregunta a Putin que pasó con los cachorros de su perro favorito, cuyo nacimiento había anunciado con orgullo en las elecciones parlamentarias de diciembre.
Он спрашивает, как отдельные люди смогут поддерживать свою психологическую стабильность в эру быстрых перемен, признаком которой является урбанизация и стремительное наступление глобальной информированности в обществе, в котором десятилетие назад не было телевизоров. Se está preguntando cómo puede preservar su igualdad tradicional y fomentar su legado cultural único, y cómo los individuos pueden mantener su estabilidad psicológica en una era de cambio rápido, marcada por la urbanización y una avalancha de comunicación global en una sociedad que no tenía televisores hasta hace una década.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.