Ejemplos del uso de "разрешить" en ruso

<>
Разрешить построить там новый город. Permites que se construya una nueva ciudad.
А вообще, он собирает пожертвования, помогает разрешить споры. En realidad recauda dinero, resuelve mis conflictos.
Разрешить многим людям приехать туда. Permites que lleguen nuevas personas.
Они пытались разрешить конкретную задачу с помощью дизайна. Trataron de resolver el problema del diseño.
Им просто нужно разрешить работать над этим. Se les debería permitir trabajar en eso.
Я думаю, что строительство инфраструктуры может разрешить этот конфликт. Creo que lo que podría resolver el problema son las infraestructuras.
можно ли разрешить государству-члену ЕС потерпеть неудачу? ¿se puede permitir que quiebre un Estado miembro de la UE?
В то же самое время, необходимо разрешить конституционный тупик. Al mismo tiempo, es necesario resolver el impasse constitucional.
И не предлагаю разрешить приносить детям пистолеты и ножи в школу. No estoy sugiriendo que tenemos que permitir armas y cuchillos en la escuela.
К тому же, все еще есть возможность разрешить трехтысячалетний конфликт. Y tendremos una oportunidad para resolver una disputa de 3.000 años.
Политбюро Ху постоянно отказывает разрешить крестьянам организовать профсоюзы или неофициальные ассоциации фермеров. El politburó de Hu se ha negado consistentemente a permitir que los campesinos establezcan sindicatos o asociaciones de campesinos que no sean oficiales.
Мы забрали их из их естественной пирамиды, чтобы разрешить их проблемы. Los hemos sacado de su piramide natural para resolver el problema.
Чтобы исправить такое положение вещей, нужно разрешить организациям-инвесторам предлагать свой список директоров. Para revertir esta situación, se les debe permitir a los inversores institucionales proponer su propia lista de directores.
Это не означает, что контроль капитала мог бы разрешить все проблемы: Esto no quiere decir que los controles de capital pueden resolver todos los problemas:
Решение разрешить судну плыть прямо в траекторию тайфуна "Франк" стало следствием простой и явной некомпетентности. La decisión de permitir que el barco navegara directamente hacia la trayectoria del tifón Frank fue consecuencia de la pura y simple incompetencia.
Вторая Бреттон-вудская система должна разрешить эту проблему, создав международный долговой суд. El segundo acuerdo de Bretton Woods debería resolver este problema, creando una corte internacional de quiebras.
Лучшая директива состоит в том, чтобы не разрешить разногласиям распространяться и усложнять или заражать отношения. La mejor directriz al respecto es la de no permitir que las discrepancias se salgan de madre y compliquen o infecten la relación.
Во-первых, "генная инженерия не может разрешить проблему голода и продовольственной безопасности". En primer lugar, "la ingeniería genética no puede resolver el problema del hambre y de la inseguridad alimentaria".
Некоторые законодатели хотят также разрешить отмену федеральных законов, если против них возражают две трети штатов. Algunos legisladores también quieren permitir la anulación de las leyes federales si son rechazadas por dos tercios de los estados.
К сожалению, такой старый образ мышления порождает больше кризисов, чем может разрешить. Por desgracia, ese tipo de pensamiento antiguo crea más crisis de las que puede resolver.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.