Beispiele für die Verwendung von "разрешить" im Russischen mit Übersetzung "permitir"

<>
Разрешить построить там новый город. Permites que se construya una nueva ciudad.
Разрешить многим людям приехать туда. Permites que lleguen nuevas personas.
Им просто нужно разрешить работать над этим. Se les debería permitir trabajar en eso.
можно ли разрешить государству-члену ЕС потерпеть неудачу? ¿se puede permitir que quiebre un Estado miembro de la UE?
И не предлагаю разрешить приносить детям пистолеты и ножи в школу. No estoy sugiriendo que tenemos que permitir armas y cuchillos en la escuela.
Политбюро Ху постоянно отказывает разрешить крестьянам организовать профсоюзы или неофициальные ассоциации фермеров. El politburó de Hu se ha negado consistentemente a permitir que los campesinos establezcan sindicatos o asociaciones de campesinos que no sean oficiales.
Чтобы исправить такое положение вещей, нужно разрешить организациям-инвесторам предлагать свой список директоров. Para revertir esta situación, se les debe permitir a los inversores institucionales proponer su propia lista de directores.
Некоторые законодатели хотят также разрешить отмену федеральных законов, если против них возражают две трети штатов. Algunos legisladores también quieren permitir la anulación de las leyes federales si son rechazadas por dos tercios de los estados.
Решение разрешить судну плыть прямо в траекторию тайфуна "Франк" стало следствием простой и явной некомпетентности. La decisión de permitir que el barco navegara directamente hacia la trayectoria del tifón Frank fue consecuencia de la pura y simple incompetencia.
Лучшая директива состоит в том, чтобы не разрешить разногласиям распространяться и усложнять или заражать отношения. La mejor directriz al respecto es la de no permitir que las discrepancias se salgan de madre y compliquen o infecten la relación.
Чтобы изменить эту ситуацию, говорит Сакакибара, "японцы должны работать больше, иметь больше детей и разрешить иммиграцию". Para revertir esta situación, dice Sakakibara, "los japoneses deberían trabajar más, tener más hijos y permitir la inmigración".
Бюрократам нельзя разрешить потратить огромные собранные пожертвования и выделенные государственные фонды помощи так, как им угодно. No se les puede permitir a los burócratas que gasten de manera arbitraria las gigantescas donaciones recolectadas y los fondos de ayuda asignados por el Estado.
Одна страна уже изъявила желание разрешить своему Верховному Суду быть судом последней инстанции для новой законодательной системы. Un país ya se ha comprometido a permitir que su Corte Suprema sea el tribunal de última instancia para este nuevo sistema judicial.
Мировые лидеры могут разрешить МВФ продать некоторую часть его золотого запаса для финансирования функций мониторинга и надзора. Los dirigentes mundiales pueden permitir al FMI vender parte de sus reservas de oro para dotarlo de liquidez suficiente con vistas a financiar sus funciones de supervisión y vigilancia.
Стабильность международной финансовой системы в настоящее время зависит от готовности стран с негибкими валютными курсами разрешить большую гибкость. La estabilidad del sistema financiero internacional hoy depende de la voluntad de los países con tipos de cambio rígidos de permitir una mayor flexibilidad.
Разумное сотрудничество, избегающее риска недобросовестности, должно суметь предотвратить панику, снизить надбавки за риск и разрешить более полное использование ресурсов. La cooperación inteligente que evite el riesgo moral debe ser capaz de evitar el pánico, reducir las primas de riesgo y permitir un mayor uso de los recursos.
Страны-доноры и их партнеры договорились о таком пути развития, который, в теории, мог бы разрешить все эти проблемы. Los donantes y sus socios coinciden en un camino a seguir que, en teoría, permitiría afrontar estos desafíos.
"Братьям мусульманам" можно разрешить участвовать в политическом процессе при условии, что они признают законность данного процесса, нормы права и конституцию. Se debe permitir a los Hermanos Musulmanes participar en el proceso político, siempre y cuando acepten su legitimidad, el Estado de derecho y la Constitución.
Недавно Суд вынес решение о том, что Навазу Шарифу, которого Мушарраф сбросил восемь лет назад, должны разрешить вернуться из ссылки. El Tribunal resolvió recientemente que se debía permitir a Nawaz Sharif, a quien Musharraf derrocó hace ocho años, regresar del exilio.
Тогда бы у страны появились четкие, признанные международным сообществом границы, что позволило бы ему навсегда разрешить конфликт с его арабскими соседями. Entonces el país tendría unas fronteras claras e internacionalmente reconocidas, lo que le permitiría poner fin permanentemente al conflicto con sus vecinos árabes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!