Ejemplos de uso de "Продавая" en ruso con traducción al francés

<>
Так что вы могли чувствовать себя уверенно, продавая эту рыбу. Ce qui fait qu'en le vendant, on se sentait bien.
Интел обвиняется в "злоупотреблении" своим доминирующим положением на рынке из-за его так называемой "хищнической ценовой политики" (продавая ниже себестоимости) и предложений существенных скидок с целью сохранить долю на рынке и подорвать своего главного соперника Advanced Micro Devices. Ce dernier est accusé de "profiter" de sa place dominante sur le marché en pratiquant des prix artificiellement bas et en proposant des remises importantes pour retenir les parts de marché et nuire à son grand rival Advanced Micro Devices.
Некоторые люди полностью оплачивают своё увлечение Лего, продавая свои поделки. Et certains financent leur passion pour le Lego en vendant les petits bonshommes.
Мы сделали наш первый миллион покупая за 30 дней и продавая за 21. Nous avons fait notre première affaire commerciale qui valait des millions de dollars en achetant sur 30 jours et en vendant sur 21 ;
Продавая сумки, можно привлечь массу средств и массу внимания к Всемирной продовольственной программе. On pourrait vendre ces sacs et lever énormément d'argent et faire connaître le Programme Alimentaire Mondial.
Продавая ткань и покупая вино, Великобритания получает больше обоих товаров, также как и Португалия. En vendant des vêtements et en achetant du vin, la Grande-Bretagne profitait davantage des deux produits, de même que le Portugal.
Потом я сам оплатил себе первый курс университета в Карлтоне, продавая бурдюки по домам. Et ensuite j'ai financé toutes mes études jusqu'à la première année d'université à Carlton en vendant des outres de vin en porte à porte.
И в девять лет я гулял по городу Садбери, продавая по домам защиту на номерные знаки. Et à neuf ans, j'ai fait le tour de la ville de Sudbury en vendant des protections pour plaque d'immatriculation au porte à porte.
Во-вторых, даже продавая товар другим странам, а не Соединенным Штатам, японские экспортеры часто сталкиваются с жесткой американской конкуренцией. Deuxièmement, même lorsqu'ils vendent à des pays autres que les Etats-Unis, les exportateurs japonais sont souvent confrontés à une forte concurrence américaine.
Почему все мы обманывали себя идеей, что мы коллективно можем сделать себя богаче, продавая друг другу имеющие неоправданно высокую стоимость акции и дома? Pourquoi avons-nous cru que nous pourrions nous enrichir en vendant des titres et des actions à des prix surévalués ?
Происходит то, что интернет убирает посредника, таким образом кто угодно от дизайнера футболок до вязальщицы сможет зарабатывать на жизнь продавая "из-рук-в-руки". Ce qui se passe, c'est qu'internet supprime l'intermédiaire, de manière que n'importe qui, du designer de T-shirts à la tricotteuse puisse gagner sa vie en vendant de pair à pair.
Кредитный кризис в банковской системе становится все более серьезным, по мере того как банки проводят делеверидж, продавая активы и лимитируя кредиты, тем самым усугубляя спад. Le resserrement du crédit dans le système bancaire s'accentue, alors que les banques diminuent leur endettement en vendant leurs actifs et en rationnant le crédit, ce qui accentue le ralentissement.
Появится возможность развития мясной промышленности, что позволит крупным животноводам Дарфура резко повысить свои доходы, продавая скот, мясную продукцию, обработанные товары (например, кожу), молочную продукцию и т.п. Une industrie de la viande pourrait être développée, permettant aux fermiers du Darfour de multiplier leurs revenus en vendant des bêtes entières, des produits à base de viande, des produits transformés (comme le cuir), des produits laitiers et plus encore.
У себя же на родине малый, исконно французский бизнес - изготовление сыров, кондитерских изделий или ресторанное дело - "задавливается" тяжелыми налогами и расходами на социальное обеспечение, в то время как супермаркеты процветают, продавая товары из Азии. Mais en France même, les petites entreprises typiquement françaises (unités de production de fromage, pâtisseries ou restaurants) croulent sous les impôts et les charges sociales, tandis que les supermarchés prospèrent en vendant des produits asiatiques.
Аналогичным образом, удаляя некоторые преимущества масштаба и специализации, которые повсеместно характеризуют промышленность потребительских товаров, электронная розничная торговля позволяет новым производителям выходить на рынок, продавая потребителям такие товары, как одежда и косметика, непосредственно с фабрик и заводов. De même, en supprimant certaines économies d'échelle et de spécialisation qui caractérisent l'industrie des biens de consommation ailleurs, le e-commerce permet à de nouveaux industriels de rejoindre le marché en vendant des produits de type habillement et cosmétiques directement des ateliers et des usines aux consommateurs.
Идею о том, что для компании целесообразно нести огромные убытки, продавая ниже себестоимости для достижения или сохранения позиции монополиста, резко критиковали экономисты, которые утверждают, что ситуации, в которых такие убытки могут быть компенсированы последующей монопольной прибылью, являются чрезвычайно редкими. L'idée qu'il est sensé qu'une société vende à perte pour parvenir à ou maintenir une position de monopole a été critiquée sans ambages par les économistes qui soutiennent que les situations où ces pertes peuvent être compensées par des profit ultérieurs de monopole sont extrêmement rares.
Возмущенная Супари обвинила ВОЗ в том, что та передаст любой вирус, а не только H5N1, фармацевтическим компаниям, которые, в свою очередь, станут производить продукцию, ослабляющую бедных людей, чтобы "продолжить свой прибыльный бизнес, продавая новые вакцины" (это обвинение странным образом напоминает сюжет романа Джона Ле Карре& "Вечный садовник" (The Constant Gardener). De façon extravagante, Suprani a accusé l'OMS de vouloir confier des virus (pas seulement le H5N1) aux laboratoires pharmaceutiques qui les utiliseraient pour fabriquer des produits destinés à rendre malades les pauvres afin ampquot;d'accroitre encore leurs bénéfices en vendant de nouveaux vaccinsampquot;
Но самый продаваемый книжный шкаф. Mais la bibliothèque s'est bien vendue.
Кальдерон пытался продать свою "войну наркотикам", настаивая на том, что он начинает ее для "спасения детей". Calderón s'est servi de l'argument qu'il faut "sauver nos enfants," pour placer sa "guerre de la drogue."
Они продавали молоко за наличные. Ils ont vendu du lait pour de l'argent.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.