Ejemplos del uso de "Прошло" en ruso con traducción "passer"

<>
Всё прошло без сучка без задоринки. C'est passé comme une lettre à la Poste.
сколько заключенных прошло через этот лагерь? combien de prisonniers sont passées dans ce camp ?
Прошло еще три года, никакого постижения не произошло. Trois années passent, et pas de visions.
Прошло пара месяцев, я об этом просто забыл. Quelques mois se sont passés, et j'avais tout oublié.
Два года прошло, с тех пор как мы расстались. Deux ans ont passé depuis que nous nous sommes séparés.
Моё отрочество прошло во Франции, оккупированной в те годы Германией. J'ai passé mon adolescence pendant l'occupation allemande de la France.
Прошло целых восемь лет с той решающей ночи в Кентукки. Huit ans sont passés depuis cette nuit dans le Kentucky.
На телевидении не прошло ни одного десятилетия без определенной, доминирующей телемамы. Il ne s'est pas passé une décennie de télévision sans une maman dominatrice et définitive.
Даже в Москве, откуда мы недавно вернулись, все прошло без проблем. Même à Moscou, d'où nous sommes rentrés récemment, tout s'est passé sans problèmes.
Прошло несколько лет и мы начали работу над проектом Хелл Крик. Et quelques années passèrent, et puis nous avons commencé le projet "Hell Creek."
Десять лет прошло, с тех пор как я приехал в этот город. Dix ans sont passés depuis que je suis venu dans cette ville.
Прошло уже 14 миллиардов лет, а эта песня до сих пор звучит вокруг нас. 14 milliards d'années passent et cette chanson se joue toujours autours de vous.
Уже полвека прошло, А она всё ещё приходит ко мне с куском желтого, жестокого мыла. la moitié d'un long siècle passé et elle m'attaque toujours avec ce pain épais, cruel, dur.
Честно сказать, по тому, сколько перемен я заметил на площадях, я подумал, что прошло 12 лет. Sérieusement, avec la quantité de transformations que je voyais sur la place, j'ai cru qu'il s'était passé 12 ans.
"Прошло почти 30 лет, и мы уже не тот ягнёнок, и, возможно, США уже не прежний волк." "Presque 30 ans ont passé depuis, nous ne sommes plus l'agneau et le loup lui-même n'est sans doute plus ce qu'il était".
БАГДАД - Десятилетие прошло с тех пор, как от власти был отстранен Саддам Хусейн, после его более чем трехдесятилетней тирании. BAGDAD - Dix ans ont passé depuis que Saddam Hussein a été chassé du pouvoir, après plus de trois décennies de règne tyrannique.
Шестнадцать лет прошло с тех пор, как Сильвио Берлускони, благословение и проклятие итальянского народа, совершил своё первое вторжение в политику. Seize années ont passé depuis que Silvio Berlusconi, un bienfait et un fléau pour le peuple italien, a effectué sa première entrée dans l'arène politique.
Многое из нового характера этнической политики Малайзии прошло незамеченным благодаря фурору, окружающему попытки Махатира скомпрометировать своего бывшего заместителя Анвара Ибрагима. Une grande partie de ce nouveau ton dans les politiques ethniques de la Malaisie est passée inaperçue en raison du tumulte entourant les efforts déployés par Mahathir pour discréditer son ancien député, Anwar Ibrahim.
Мы направляем лучи через ткани, и, анализируя, сколько света прошло насквозь, сколько было рассеяно, а сколько поглощено, мы получаем данные о том, сколько гемоглобина в крови. Et nous faisons en gros passer la lumière à travers les tissus, et en comprenant quelle quantité en est transmise, quelle quantité en est dispersée et quelle quantité en est absorbée, nous pouvons trouver combien d'hémoglobine il y a dans le sang.
Несколько десятков лет прошло с тех пор, как экономисты Роберт Солоу и Мозес Абрамовиц заметили, что маршалловский подход не может помочь в понимании современного экономического роста. Des générations sont passées depuis que les économistes Robert Solow et Moïse Abramovitz ont démontré que les outils de M. Marshall sont de peu d'aide pour comprendre la croissance économique moderne.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.