Beispiele für die Verwendung von "возвращении" im Russischen

<>
По возвращении из-за границы домой, пожалуйста, проконсультируйтесь у оториноларинголога. De retour dans votre pays, veuillez consulter un otorhinolaryngologiste.
По возвращении из-за границы домой, пожалуйста, проконсультируйтесь у психиатра. De retour dans votre pays, veuillez consulter un psychiatre.
По возвращении из-за границы домой, пожалуйста, проконсультируйтесь у терапевта. De retour dans votre pays, veuillez consulter un médecin interne.
По возвращении из-за границы домой, пожалуйста, проконсультируйтесь у невропатолога. De retour dans votre pays, veuillez consulter un neurologue.
По возвращении из-за границы домой, пожалуйста, проконсультируйтесь у гинеколога. De retour dans votre pays, veuillez consulter un gynécologue.
По возвращении из-за границы домой, пожалуйста, проконсультируйтесь у хирурга. De retour dans votre pays, veuillez consulter un chirurgien.
По возвращении из-за границы домой, пожалуйста, проконсультируйтесь у офтальмолога. De retour dans votre pays, veuillez consulter un ophtalmologue.
По возвращении из-за границы домой, пожалуйста, проконсультируйтесь у дерматолога. De retour dans votre pays, veuillez consulter un dermatologue.
По возвращении из-за границы домой, пожалуйста, проконсультируйтесь у стоматолога. De retour dans votre pays, veuillez consulter un stomatologue.
По возвращении с ребёнком из-за границы домой, пожалуйста, проконсультируйтесь у педиатра. De retour dans votre pays avec votre enfant, veuillez consulter un pédiatre.
Европа может взять на себя ведущую роль в возвращении этики в политику. L'Europe peut prendre la tête du retour de l'éthique dans la vie politique.
Вообще, Ахмадинеджад начинает все свои общественные речи с молитвы о скорейшем возвращении Махди. Ahmadinejad a pour habitude de faire précéder ses discours publics de prières réclamant instamment le retour du Mahdi.
По возвращении в Вашингтон я обедал с американским политиком, только что посетившим Санкт-Петербург. A mon retour ŕ Washington, je suis allé dîner avec un politicien américain qui revenait juste d'un voyage ŕ Saint-Pétersbourg.
Единственный выход для нашего хрупкого существования в диаспоре лежит в возвращении к библейской земле Израиля. Le retour vers la terre biblique d'Israël est le seul remède à notre fragile existence dans la diaspora.
По возвращении госпожа Мегавати восстановила доверие к себе, приказав службам безопасности предпринять действия против этих группировок. À son retour, Megawati a restauré sa crédibilité en ordonnant aux services de sécurité d'agir contre ces groupes.
Как можно говорить о возвращении к переговорам, предложениям стимулов или нормализации отношений с режимом, который явно непокорен? Comment peut-on parler d'un retour à des négociations, proposer des incitations, ou normaliser les relations avec un régime si manifestement récalcitrant ?
Никто не перезвонил, не отправил факс и не ответил на электронные письма, которые я отправил по возвращении домой. Aucun n'a donné suite aux appels téléphoniques, aux fax ou aux courriels que je leur ai envoyé à mon retour aux Etats-Unis.
Но единственное практическое выражение Сионизма в наши дни - это Закон о возвращении, который является не расистским, а нравственным законом. Pourtant, la seule expression pratique du sionisme aujourd'hui est la Loi du retour, qui n'est pas une loi raciste mais morale.
Буквально через несколько недель после падений самолётов стратеги Пентагона обсуждали вопрос о возвращении американских войск на Минданао впервые после окончания колониальной эры. Quelques semaines seulement après l'effondrement des tours jumelles, des stratèges du Pentagone ont négocié le retour de troupes américaines à Mindanao pour la première fois depuis l'époque coloniale.
Решение о его возвращении было принято после трехчасовой беседы премьер-министра Юсуфа Раза Гилани и генерала Ашфака Первеза Каяни, командующего пакистанской армией. La décision de son retour a été prise après une réunion de trois heures entre le Premier ministre, Yousuf Raza Gilani, et le Général Ashfaq Pervez Kayani, chef de l'armée pakistanaise.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.