Exemples d'utilisation de "вызываем" en russe

<>
И, возможно, вы теперь зададитесь вопросом, почему каждый раз, когда повышаются цены на нефть, или происходит разлив нефти, мы вызываем этих парней в Вашингтон, чтобы публично закидать претензиями и пристыдить их. Alors, vous vous demandez peut être pourquoi est-ce que, chaque fois que nous avons des prix pétroliers élevés ou une marée noire, nous appelons ces PDGs à Washington, et on les poivre de questions en public, et nous essayons de les mettre dans l'embarras.
Таким образом мы вызываем в нашу жизнь голоса людей, которых нет с нами. Donc, nous invitons dans nos vies les voix de gens qui ne sont pas là avec nous.
Интернет вызвал увеличение этих спекуляций. L'Internet a provoqué un essor de ces spéculations.
Его брат Ярослав всегда вызывал общественное недоверие. Le frère du Président, Jaroslaw Kaczynski, a toujours suscité la méfiance populaire.
Почему ты не вызвал полицию? Pourquoi n'as-tu pas appelé la police ?
И это тоже вызывает внетелесный опыт. Et ça vous donne une idée de c'est qu'est une expérience "hors du corps".
Фокусник вызвал добровольца из зала. Le magicien a demandé un volontaire dans le public.
глухота - это вызванное шумом нарушение слуха. la surdité - le déficit auditif induit par le bruit.
"Чистый капитализм" и "глобализация" вызывают в представлении ужасные образы. "Capitalisme pur" et "mondialisation" évoquent des images horrifiantes.
Инцидент вызвал шум, который заставил власти арестовать, допросить и судить египетских полицейских, которые несли за это ответственность. Cette affaire a entraîné des protestations qui ont contraint les autorités à arrêter, interroger et traduire en justice les policiers égyptiens responsables des faits.
Чтобы сделать возможным внесение поправок в конституцию потребуется новое законодательство, что займет много времени и вызовет еще больше дебатов. Il faudra mettre en place une nouvelle législation pour permettre l'amendement de la constitution, ce qui prendra du temps et occasionnera encore plus de débats.
К. Ханом - самопровозглашенным "крестным отцом" пакистанской программы ядерного оружия и самого известного ядерного распространителя в мире - вызывают скептицизм. A. Q. Khan - le "parrain" autoproclamé du programme d'armement nucléaire pakistanais, et l'un des contributeurs les plus connus à la prolifération nucléaire - invite au scepticisme.
Страх вызывает у собак агрессию. La peur provoque l'agressivité chez les chiens.
Именно мусульманское население Турции вызывает самые сильные эмоции. C'est la population musulmane de Turquie qui suscite le plus d'émotion.
Почему вы не вызвали полицию? Pourquoi n'avez-vous pas appelé la police ?
Мысль о том, чтобы столкнуть незнакомца с пешеходного мостика, вызывает эти реакции. De plus, nous ne pouvons sauver quelqu'un en déviant la course du train que depuis deux siècles - soit pas assez longtemps pour donner un sens évolutionniste.
Можете спросить, что вызывает его биохимически; Vous pouvez vous demander ce qui en est la cause biochimique ;
Суть изменения климата, вызванного человеком, становится понятнее для общественности. L'histoire du changement climatique induit par l'homme commence à être mieux connue du grand public.
Потому что она вызывает чувство чего-то, что было потеряно. Parce qu'elle évoque quelque chose qui dans un sens a été perdu.
Возможно, это и удивительно, но Луговой, похоже, не задается вопросом, почему он вызывает такой энтузиазм среди своих соотечественников. Il est étonnant que Lugovoi ne s'interroge pas sur les motifs de sa popularité auprès de ses compatriotes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !