Exemples d'utilisation de "движется" en russe

<>
Реальность заключается в том, что Европа движется вперед, но постепенно, шаг за шагом, путем взаимного компромисса. En vérité, l'Europe avance, mais petit à petit et grâce à des compromis mutuels.
Она является частью очень длинной истории, прекрасной истории, которая началась миллиарды лет назад, и движется через нас, эта самоорганизующая сила. Ça fait partie en fait d'une très longue histoire, une grande histoire, qui a commencé il y a des milliards d'années, et qui avance à travers nous, cette auto-organisation.
В то время как высокотехнологичные компании мгновенно передают терабайты данных на удалённые континенты, местный транспорт движется почти со средневековой скоростью. Tandis que les entreprises technologiques transmettent instantanément des téraoctets de données à des continents lointains, le transport local avance à une allure presque médiévale.
В то же время, поскольку Китай движется по пути к рыночной экономике, принятому более 30 лет назад Дэном Сяопином, разрабатывать политические решения стало сложнее. Dans le même temps, alors que la Chine avance sur la voie d'une économie de marché, initiée par Deng Xiaopping il ya plus de trente ans, les décisions politiques sont devenues plus complexes.
Мы движемся, очевидно, к эпохе трикордера. Nous sommes avançons, évidemment, vers l'ère du tricordeur.
С новым соглашением Союз вновь начал двигаться вперёд. Avec le nouvel accord, l'Union a de nouveau commencé à avancer.
Она двигалась, шаг за шагом, неизменно в одном направлении. Elle a avancé pas à pas, sans jamais modifier son cap.
Китай в этом направлении будет двигаться осторожно, но твердо. La Chine avancera prudemment mais fermement dans cette voie.
В каком-то смысле, мы движемся вперёд к прошлому. En résumé, nous avançons vers le passé.
Старые институты признали необходимость реформы, но они двигались со скоростью ледника. Les anciennes institutions admettaient la nécessité de réformes mais avançaient à un rythme poussif.
Приняв правильное положение, я могу двигаться вперёд и пролетать значительные расстояния. Avec la bonne position du corps, je peux vraiment avancer pour augmenter la distance parcourue.
По данным причинам пришло время двигаться вперёд в вопросе противоракетной обороны. Pour ces raisons, le temps est venu d'avancer sur le dossier de la défense anti-missile.
Всем приходилось двигаться вместе, но отдельные страны иногда уклонялись от переговоров. Au début de la construction européenne, tous les pays devaient avancer ensemble, chaque membre pouvant négocier une dérogation en sa faveur.
А вот что мы сделали, когда не знали, куда двигаться дальше: Ici on voit ce qu'on a fait quand on ne savait pas par où avancer :
И мы сможем двигаться вперед, основываясь на этом результате, и действительно добиться чего-то. Et l'on pourra avancer et arriver à quelque chose.
Но можно либо застрять в истории, либо извлечь из неё уроки и двигаться дальше. Or, il est possible de se faire piéger par l'histoire, mais aussi d'en tirer des leçons et d'avancer.
И в будущем, по мере того, как мы движемся вперед, мы, конечно, переживем ужасные события. Et à l'avenir, alors que nous avançons, nous traverserons bien sûr des expérience terribles.
Чтобы наступила эра постоянного процветания, необходим значительный, глобальный стимул, чтобы все народы двигались в одном направлении. Sans grande impulsion mondiale, nous ne connaîtrons jamais d'époque de prospérité durable, où l'ensemble des nations avance dans la même direction.
Потому что на воздушном шаре, как и в жизни, мы очень хорошо движемся в непредвиденных направлениях. Dans un ballon, comme dans la vie, on avance très bien dans des directions non prévues.
Мы не можем более двигаться вперед в области технологий, если дизайн не будет интегрирован с самого начала. Nous ne pouvons pas avancer plus longtemps en technologie à moins que le design soit intégré dès le début.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !