Beispiele für die Verwendung von "двустороннего" im Russischen

<>
Во-вторых, МВФ должен способствовать финансовой стабильности посредством двустороннего наблюдения. - Il doit favoriser la stabilité financière par un contrôle bilatéral.
Тогда Хамас сделала публичное предложение двустороннего прекращения огня в окрестностях Газы, которое после рассмотрения было также отвергнуто Израилем. Le Hamas avait alors fait une proposition publique de cessez-le-feu mutuel restreint à Gaza, ce que les Israéliens avaient considéré puis refusé également.
На сегодняшний день уровень и частота официального двустороннего взаимодействия являются экстраординарными. Le niveau et la fréquence des échanges bilatéraux officiels actuels entre les deux pays sont extraordinaires.
Оба правительства, несомненно, используют визит Ху для празднования годовщины посредством новых программ, направленных на укрепление двустороннего понимания и дружбы. Les deux gouvernements vont certainement utiliser la visite de Hu pour célébrer cet anniversaire avec de nouveaux projets conçus pour renforcer la compréhension et l'amitié mutuelle.
Соглашение о базах имеет важное значение для поддержания политической и стратегической жизнеспособности двустороннего альянса. L'accord sur les bases militaires américaines est essentiel au maintien de la viabilité politique et stratégique de l'alliance bilatérale.
Сильный доллар - в гораздо большей степени, чем японский протекционизм - стал причиной двустороннего дефицита с Японией. Le dollar fort a alimenté le déficit bilatéral avec le Japon bien plus que le protectionnisme japonais ne le fit.
Но дело в том, что 17 лет двустороннего сотрудничества на высшем уровне мало к чему привели. Mais le fait est que 17 ans de coopération bilatérale de haut niveau n'a pas abouti à grand chose.
Несмотря на десятилетия усилий, процесс проб и ошибок посредством двустороннего и подхода и попыток управления конфликтом всегда заканчивался крахом. Malgré des décennies d'efforts, la gestion bilatérale des conflits par tâtonnement s'est toujours soldée par un échec.
Скорее, целью недавно подписанного двумя странами двустороннего соглашения о сотрудничестве является "обеспечение государственной стабильности Афганистана" посредством социально-экономического развития. Au lieu de cela, l'accord de coopération bilatérale signé récemment par les deux pays concerne la "préservation de la stabilité nationale de l'Afghanistan" au travers du développement économique et social.
На этой неделе Америка и Сингапур устранили последние камни преткновения на пути к заключению двустороннего соглашения о свободной торговле (ССТ). Cette semaine, les États-Unis et Singapour ont réglé les derniers détails liés à un accord bilatéral de libre échange (ALE).
Ожесточенные дебаты ведутся вокруг двустороннего торгового баланса и ревальвации ренминби, статуса Тайваня и Тибета, нарушений прав человека и кражи интеллектуальной собственности. D'âpres discussions font rage au sujet de la balance commerciale bilatérale, de la réévaluation du renminbi, des statuts de Taiwan et du Tibet, des violations des droits de l'homme et du vol de propriété intellectuelle.
Правительство Японии также ведет поиск эффективных средств в ответ на постоянное неискреннее поведение Северной Кореи в отношении вопросов регионального и двустороннего характера, включая случаи похищений. Le gouvernement japonais cherche également des mesures efficaces pour répondre à l'attitude nord-coréenne qui manque constamment de sincérité sur les questions régionales et bilatérales, notamment dans le cas des enlèvements.
Во-первых, Украина требует двустороннего протокола по доступу к рынку, в результате которого России пришлось бы снять приблизительно 100 торговых санкций, прежде всего в сельском хозяйстве. Tout d'abord, l'Ukraine demandait un protocole bilatéral sur l'accès au marché, qui aurait contraint la Russie à lever une centaine de sanctions commerciales, principalement en agriculture.
Многие месяцы двустороннего сотрудничества и переговоров на уровне министров позволили нам свести решение чрезвычайно важных проблем к возможности справедливого и гармоничного урегулирования по всему комплексу вопросов. Tout au long des mois de contact et de négociations bilatéraux entre ministres, nous avons réussi à diminuer le nombre de questions en suspens jusqu'à un point rendant possible l'obtention d'un ensemble général équitable et équilibré.
Действительно, многосторонние торговые соглашения постоянно перекрывались соглашениями двустороннего характера, как, например, между ЕС и различными развивающимися странами, задолго до того, как возникли разногласия по иракскому вопросу. En effet, les accords commerciaux multilatéraux étaient éclipsés par des transactions bilatérales, comme celles conclues entre l'Union Européenne et divers pays en voie de développement, bien avant que n'apparaissent les dissensions sur l'Irak.
В Китае есть и такие люди, которые утверждают будто бы внимание США к безопасности товаров и продуктов питания является частью стратегии по ограничению китайского импорта и сокращению двустороннего торгового дефицита. On dit parfois en Chine que la focalisation des USA sur la sécurité alimentaire et la sécurité des autres produits est en fait une stratégie pour diminuer la part des importations chinoises et réduire leur déficit commercial bilatéral.
Он затем попросил Национальное собрание Нигерии списать $13 миллионов с $43-милионного двустороннего долга Либерии после того, как президент Либерии Эллен Джонсон-Сирлиф отозвала предложение разместить новое командование на территории страны. Il a ensuite demandé à l'Assemblée nationale nigériane d'annuler 13 millions de dollars de la dette bilatérale de 43 millions de dollars du Liberia après que la présidente libérienne, Ellen Johnson-Sirleaf, a retiré sa proposition d'accueillir ce nouveau commandement.
Например, введение Докладов о соблюдении стандартов и кодексов (ROSC), Программы Оценки Финансового Сектора (FSAP) и вытекающее из них увеличение прозрачности Фонда, могли бы внести свой вклад в усовершенствование многостороннего, двустороннего и регионального надзора. Ainsi, l'introduction de normes et de codes, de rapports sur l'observation des normes et des codes (RONC) et de programmes d'évaluation du secteur financier (PESF) permet d'aboutir à une plus grande transparence du Fonds, ce qui ne peut qu'améliorer la surveillance bilatérale, régionale et multilatérale.
Более того, финансовые и людские ресурсы для военных операций ограничены и не могут дублироваться, тогда как Франция и Великобритания хотят возобновить процесс двустороннего военного сотрудничества Сейнт-Мало, начатый почти десять лет тому назад. Enfin, les ressources financières et humaines destinées à l'armée sont limitées, ceci alors que la France et la Grande-Bretagne veulent redémarrer le processus de Saint-Malo relatif à des efforts de défense bilatéraux, lancé il y a près de dix ans.
В конце концов, в то время как десятилетия двустороннего диалога дали США и России хорошее понимание стратегических перспектив друг друга (в том числе относительно вопросов, по которым у них имеются разногласия), китайское восприятие стратегической стабильности неизвестно. Si en effet plusieurs dizaines d'années de dialogue bilatéral ont conféré aux États-Unis et à la Russie une compréhension certaine des attentes stratégiques de l'un et de l'autre - y compris sur les questions de désaccord - les intentions de la Chine quant à une stabilité stratégique sont bien moins évidentes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.