Ejemplos del uso de "допущенных" en ruso
Тем не менее, МУС сегодня критикуют за три предположительно допущенных им просчёта.
Malgré tout, la Cour est en butte aux critiques, car on lui reproche trois échecs présumés.
Кроме того, им необходимо учиться на ошибках, допущенных в прошлом транснациональными компаниями.
Elles devront aussi tirer les leçons des erreurs passées d'autres multinationales.
Это является очевидным и убедительным доказательством ошибок, допущенных ЕЦБ в нормализации уровня процентных ставок.
Les erreurs passées de la BCE dans sa politique de normalisation des taux d'intérêt sont manifestes.
Но Обама может научиться на прошлых ошибках, допущенных Джимми Картером в середине 1970-х годов.
Il peut malgré tout tirer un enseignement des erreurs de Jimmy Carter au milieu des années 70.
Однако, именно это произошло, особенно после террористических актов 11-го сентября 2001 года, из-за четырех основных ошибок, допущенных администрацией Буша.
Et pourtant, particulièrement depuis les attaques terroristes du 11 septembre 20001, c'est précisément ce qui est arrivé, à cause de quatre erreurs magistrales de l'administration Bush.
Терроризм курдских сепаратистов вызвал в прошлом серьезный внутренний конфликт в стране из-за многочисленных ошибок, допущенных при оценке ситуации и выявлении причин проблемы.
Le terrorisme engendré par les séparatistes kurdes de Turquie fut la cause, par le passé, de nombreux conflits, du fait des nombreuses erreurs faites dans l'évaluation et le règlement du problème.
Но доктрина упреждающей войны оказалась сильно запятнана, и я не теряю надежду, что Конгресс и американский народ извлекли хороший, хоть и болезненный урок из допущенных ошибок.
Cependant, la doctrine de la guerre préventive a été sérieusement ébranlée, et j'ose espérer que le Congrès et le peuple américain ont retenu cette leçon douloureuse.
Однако такая имитация ЕС означает, что уроки прошлого не пошли на пользу африканским странам, а также что ничего не делается для того, чтобы избежать ошибок, уже однажды допущенных Европой.
Mais cette reproduction du modèle européen implique qu'aucune leçon n'a été apprise du passé et que rien n'est fait pour éviter les pièges que l'Europe a rencontré.
Чтобы избежать повторения дорогостоящих ошибок, допущенных в Ираке, Ливии потребуется искусное руководство, которое сможет разработать новую убедительную национальную концепцию для объединения конкурирующих властей, обуздания недисциплинированных ополченцев и минимизации стратегической уязвимости страны.
Pour ne pas répéter les coûteuses erreurs faites en Irak, il faut à la Libye une gouvernance habile, capable d'élaborer une vision nationale irréfutable qui permettra d'unir les autorités antagonistes, de maitriser les milices indisciplinées et de réduire la vulnérabilité stratégique du pays.
Они родились за конференц-столом, на еженедельном обсуждении в лаборатории, когда все собрались вместе и обсуждали свои последние данные и находки, зачастую, когда люди говорили о допущенных просчетах, ошибках, шуме в сигнале, который они обнаружили.
Elles sont apparues à la table de conférence lors de la réunion hebdomadaire de laboratoire, quand tout le monde est réuni pour partager leurs données et découvertes les plus récentes, souvent aussi, quand les gens partageaient les erreurs qu'ils rencontraient, l'erreur, le bruit dans le signal qu'ils découvrent.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad