Usage examples of "зависят" in Russian with translation to French

<>
Они зависят от нас для своего выживания. Elles dépendent de nous pour leur survie.
Возможности для существенных преобразований зависят от политических ресурсов и фактического влияния таких правительств. Le potentiel d'innovation de ces gouvernements est fonction des atouts et du pouvoir dont ils disposent politiquement.
В действительности, некоторые страны зависят от данного потока доходов. En effet, certains pays dépendent de cette source de revenus.
Около миллиарда людей зависят от рыболовли, количества рыбы в океанах. Environ un milliard de personnes dépendent de la pêche, de la quantité de poissons dans les océans.
Их семейный бюджет и средства к существованию зависят от этих животных. L'économie de la famille et leur gagne-pain dépendaient de ces animaux.
Хотя исторический фон важен, стратегические позиции Запада зависят от действий сегодня. Même si le contexte historique est important, la position stratégique de l'Occident dépend des décisions actuelles.
Издержки дефолта зависят от того, насколько беспорядочной становится ситуация после прекращения платежей. Les coûts d'un défaut de paiement dépendent de l'état de délabrement de la situation au moment de l'interruption des paiements.
Однако сегодня все политики зависят от глобальных решений для собственного политического выживания. Pourtant, de nos jours, tous les politiciens dépendent de solutions mondiales pour leur propre survie politique.
Алгоритмы Уолл-стрит зависят, прежде всего, от одной вещи, и это скорость. Parce que les algorithmes de Wall Street dépendent d'une qualité par dessus tout, et c'est la vitesse.
И все же успех или поражение все равно зависят от отдельных спортсменов. La réussite ou l'échec dépend pourtant encore de chaque athlète.
В конце концов, политические карьеры здесь зависят от удовлетворения требований центрального правительства. Après tout, les carrières politiques dépendent de l'accession aux demandes du gouvernement central.
Статистические данные говорят, что 80% населения сектора Газа зависят от продовольственной помощи ООН. Les statistiques disent que 80 pour cent de la population de Gaza dépend de l'aide alimentaire des Nations unies.
Люди в Иране зависят от художников, и культура выходит за рамки простой коммуникации. Notre peuple dépend de nous les artistes, et la culture va bien au delà de la communication.
Экономика Японии и безопасность Азии зависят от того, насколько успешно будет перенят этот опыт. L'économie japonaise et la sécurité asiatique en dépendent.
Опять все формулы для создания демократии западного образца зависят от воли просвещенного и великодушного царя. Une fois encore, la confection d'une démocratie de type occidental ne dépend que de la volonté d'un tsar bienveillant et éclairé.
перспективы Соединенных Штатов по достижению хоть какой-то стабильности в Ираке зависят от проиранских сил. la possibilité que les Etats-Unis parviennent un jour à un minimum de stabilité en Irak dépend des forces pro-iraniennes.
И они зависят слишком сильно от истории, от философии, от религии, от культуры, от политики. Et ça dépend trop de l'histoire, de la philosophie, la religion, la culture, la politique.
Власть - это способность получать желаемые результаты, а ресурсы, которые формируют такое поведение, зависят от контекста. Le pouvoir est la capacité à obtenir les résultats que l'on veut, les moyens dépendant du contexte.
Конечно, темпы приближения стран-кандидатов к вступлению в Союз зависят от темпов проводимых ими реформ. Certes, le processus de candidature des pays à l'UE dépend de leur rapidité à réformer.
И они также знают, что являются частью великого целого, знают, что они зависят от других людей. Et ils savent qu'ils font partie d'un tout, qu'ils dépendent d'autres personnes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!