Ejemplos del uso de "крепкой" en ruso

<>
Каждый в Европе и мире нуждается в объединенной, крепкой Европе. Les Européens, et le reste du monde, ont besoin d'une Europe forte et unifiée.
Защита интересов Европы в настоящее время означает установление крепкой связи - действительно нерушимых уз - с Турцией в качестве краеугольного камня региональной безопасности. A l'heure actuelle, il est crucial d'établir une relation solide et infrangible avec la Turquie, clé de voûte de la sécurité régionale, en vue de protéger les intérêts de l'Europe.
Как можно реформировать европейскую модель крепкой социальной солидарности и защиты, и как можно сделать достижения такой реформы постоянными? Comment le modèle européen de fortes solidarité et sécurité sociales peut-il être réformé, mais perdurer ?
И если вы очень, очень внимательно измерите крепкой рукой и под прямым углом, вы увидите, что те две фигуры абсолютно одинакового размера. Et si vous mesurez avec beaucoup, beaucoup d'attention avec un bras solide et une règle, vous verrez que ces deux formes sont totalement identiques.
Они верят в сильное государство с крепкой исполнительной властью, которая используется для защиты установившихся интересов, обращая мало внимания на рыночные принципы. Ils croient en un Etat fort avec des pouvoirs exécutifs importants, qui défend des intérêts établis, mais ils ne s'intéressent guère aux principes de l'économie de marché.
Пока еврозона не будет двигаться в сторону более крепкой экономической, финансовой и политической интеграции (по тропе краткосрочного восстановления экономического роста, конкурентоспособности и стабильности долга, которые нужны, чтобы решить проблему с непосильным долгом и уменьшить хронический финансовый и внешний дефицит), рецессионная дефляция определенно приведет к беспорядочному развалу. À moins que la zone euro n'évolue vers une plus forte intégration économique, budgétaire et politique (sur une trajectoire compatible à court terme avec une restauration de la croissance, avec la compétitivité et la viabilité de la dette, nécessaires pour résoudre la dette insoutenable et pour réduire les déficits budgétaires et externes chroniques), la déflation-récession va certainement conduire à une rupture désordonnée.
Мой отец любит крепкий кофе. Mon père aime le café fort.
Некоторые из них создают крепкие связи, другие - слабые. Certains permettent d'établir des liens solides, d'autres des liens faibles.
Только структура ЕС на основе правил может обеспечить крепкую основу как для двусторонних отношений, так и для отношений целого Союза с Россией. Ce n'est qu'encadrée par des règles que l'Europe pourra donner une assise ferme à ses relations avec la Russie, qu'elles soient bilatérales ou qu'elles concernent toute l'Europe.
Я крепко прижал его к себе и заплакал. Je l'ai serré fort contre moi et j'ai pleuré.
Необходимо срочно создать более крепкую мировую финансовую систему. Il est nécessaire de mettre en place de toute urgence un système financier mondial plus solide.
В то же время, Урибе удалось воплотить в жизнь обсуждавшееся соглашение по демобилизации бывших правых вооружённых повстанцев - Объединённые силы самообороны (AUC) и успешно разоружить 30 000 членов AUC в рамках программы под названием "крепкие руки, чистое сердце", основанной на реинтеграции повстанцев в общество и на финансовых компенсациях жертвам их преступлений. Parallèlement, Uribe a obtenu un accord négocié pour démobiliser les Forces unies d'autodéfense (AUC), constituées d'insurgés paramilitaires d'extrême droite, et a désarmé avec succès 30.000 miliciens, grâce au programme "main ferme, grand coeur ", fondé sur la réintégration civile et le dédommagement financier des victimes.
Бей сильно, если бьёшь, стреляй, имея крепкую руку, - Frappe fort celui qui doit, tire juste celui qui peut,
В твердых телах атомы крепко соединены, они не могут двигаться. Dans les solides, les atomes sont collés ensemble, ils ne peuvent pas se déplacer.
Экономические связи исторически являются очень крепкими и продолжают расширяться. Leurs liens économiques sont historiquement forts et ne font que se renforcer.
А, по словам Дэна Бьютнера, крепкие дружеские отношения жизненно важны для нашего здоровья. Et comme Dan Buettner pourrait vous le dire, avoir un solide réseau de relations est crucial pour notre santé.
Она обнимала меня так крепко, что я едва дышал, а затем отпускала. Et elle me serrait si fort que je pouvais à peine respirer et puis elle me laissait partir.
Несмотря на эти источники беспокойства, Италия - крепкая страна, которая знает, как справиться с экономическим кризисом. En dépit de ces préoccupations, l'Italie est un pays solide qui sait comment gérer la crise économique.
Они могут иметь более крепкие социальные связи в игре, нежели в реальной жизни. Ils peuvent avoir des relations sociales plus fortes dans les jeux que dans le monde réel.
что необходимо для будущего Европы, так это возобновление конституционной реформы, способной дать Европе крепкую основу. Ce qui est essentiel pour l'avenir de l'Europe est la résurrection des réformes constitutionnelles qui permettront de donner une assise solide à l'Europe.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.