Ejemplos del uso de "напоминают" en ruso

<>
Они напоминают нам о том, что мы можем сделать лучше. Il nous rappelle que nous savons que nous pouvons faire mieux.
Они тянут свои ажурные ветви и немного напоминают собой деревья. Ils déploient de longues et délicates branches et, pour faire court, ils ressemblent à des arbres.
Сожаления не напоминают нам о том, что мы сделали плохо. Le regret ne nous rappelle pas que nous avons mal fait.
Мне остается только рассказать, чем особенности поведения шимпанзе так напоминают наше. C'est à moi qu'il revient d'exposer en quoi les chimpanzés nous ressemblent le plus dans certains aspects de leurs comportements.
Их главные аргументы напоминают аргументы, выдвинутые теми, кто поддержал Кубинскую Революцию. Leurs principaux arguments rappellent ceux mis en avant par les partisans de la révolution cubaine.
Вы заметите, что многие из этих иероглифов, напоминают изображения людей, насекомых, рыб или птиц. Vous remarquerez donc que beaucoup des symboles ressemblent à des images d'humains, d'insectes de poissons, d'oiseaux.
Они напоминают нам, что мы, пользователи Интернета, в действительности находимся под постоянным виртуальным наблюдением. Ils nous rappellent que nous, utilisateurs d'internet, sommes sous constante surveillance virtuelle.
Да, у вас будет получаться что-то вроде этих смазанных пятен, которые лишь отдалённо напоминают глаза. Vous allez obtenir ces taches floues comme celle-ci qui ne ressemblent à des yeux que d'un point de vue très, très abstrait.
Каждый год миру по нескольку раз напоминают о том, что угроза пандемии присутствует постоянно. Plusieurs fois par an, le monde se voit rappeler qu'une menace de pandémie est imminente.
На этих платформах - которые напоминают eBay и Amazon Marketplace - производители, продавцы и частные лица предлагают свои продукты и услуги потребителям при помощи интернет-витрин. Sur ces plateformes - qui ressemblent à eBay et Amazon - les fabricants, revendeurs, et particuliers proposent des produits et des services aux consommateurs par le biais de leurs vitrines en ligne.
Такие нападения напоминают о том, что киберпространство, как новая часть глобального достояния, уже находится под угрозой. Les attaques nous rappellent que, en tant que nouveau bien commun, le cyberespace a déjà été menacé.
Стала распространённой одежда в пакистанском стиле, а также длинные волосы, которые, как считается, напоминают стиль пророка Магомета. Le style vestimentaire pakistanais est monnaie courante, tout comme le port des cheveux longs supposé rappeler le style du prophète Mohammed.
Они напоминают, что Обама сам был любителем и что ему пришлось снизить тон в отношении борьбы с террором. Ils rappellent qu'Obama lui-même était un amateur et qu'il a dû mettre de l'eau dans son vin en matière d'antiterrorisme.
Сидячие забастовки, которые напоминают 18 дней в январе и феврале 2011 года, которые закончили правление Мубарака, уже начались. Les occupations des places du pays, rappelant celles des dix-huit jours de janvier et de février 2011 qui ont renversé le régime Moubarak, ont déjà commencé.
Протесты некоторых партий, не имеющих достаточно средств на дорогостоящий телевизионный эфир и рекламные плакаты, напоминают аналогичные жалобы в США. Les protestations de certains partis qui ne pouvaient pas s'offrir spots publicitaires et panneaux d'affichage rappellent ce qui se passe aux Etats-Unis.
Как напоминают нам экономисты Иан Голдин и Джеффри Кэмерон в недавней книге, обобщившей последние данные об иммиграции (Особые люди: Comme le rappellent les économistes Ian Goldin et Geoffrey Cameron dans un récent ouvrage synthétisant les connaissances les plus récentes sur l'immigration (Exceptional People:
Олицетворяя местный символ траура, эти столбы с остроугольными крышами напоминают посетителям крестьянский крест или человеческую фигуру с поднятыми в мольбе руками. Conçu comme un symbole local de travail de deuil, ces poteaux, avec leurs petits toits anguleux, rappellent aux visiteurs la croix paysanne ou une silhouette humaine aux mains jointes en prière.
Секреты напоминают нам о бесчисленных драмах, пороках и подвигах, безмолвно играющих свою роль на подмостках человеческих жизней даже в это мгновение. "Les secrets peuvent nous rappeler les innombrables drames humains, la fragilité et l'héroïsme qui, en silence, transparaissent dans la vie des gens qui nous entourent même maintenant.
Предстоящие выборы в США напоминают знаменитую полемику, описанную Фукидидом в "Истории Пелопонесской войны", относительно того, как Афины должны ответить на восстание города Митилена. Cette élection américaine rappelle un débat célèbre décrit par Thucydide dans sonHistoire de la guerre du Péloponnèse, sur la réponse d'Athènes à la révolte de Mytilène.
В то же время, потенциальным арабским суннитским повстанцам, таким как Иорданское Хашимитское Королевство и Египет, напоминают, что Саудовская Аравия остается идеологическим сердцем ислама. C'est d'autre part une manière de rappeler aux éventuels rivaux arabes Sunnites tels que les Hachémites de Jordanie et d'Egypte que l'Arabie saoudite reste le coeur idéologique de l'Islam.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.