Beispiele für die Verwendung von "ностальгия" im Russischen

<>
Я бы предположила - месть или ностальгия. J'aurais pensé à la vengeance ou à la nostalgie.
Это не ностальгия по прошлой славе. Il ne s'agit pas là de nostalgie envers une gloire passée.
Ностальгия уже не такая как раньше. La nostalgie n'est plus ce qu'elle était.
Только тогда, когда Украина сохранит свою независимость, имперская ностальгия российской элиты пошатнется. La nostalgie impériale de l'élite russe ne sera ébranlée que si l'Ukraine conserve son indépendance.
Но ностальгия по Советскому Союзу связана больше с традиционными амбициями России как великой державы, чем с коммунизмом. Mais la nostalgie soviétique a bien plus à faire avec les ambitions de la traditionnelle grande puissance de la Russie qu'avec le communisme.
Кто-то однажды сказал, что ностальгия - это единственная совершенно бесполезная человеческая эмоция - и я думаю, что это повод поиграть всерьёз. Quelqu'un m'a dit un jour que la nostalgie est la seule émotion humaine qui est complètement inutile - donc je pense que cela justifie le badinage sérieux.
Существует большая ностальгия по последнему либеральному эксперименту (с 1920-х годов до революции 1952 года), который служил примером для других арабских стран. On se souvient avec nostalgie de la dernière expérience libérale (des années 1920 à la révolution de 1952), un modèle pour les autres pays arabes.
Однако мечта Терешковой о полете на Марс - это не просто суицидальная ностальгия о временах, когда она была молодой и ее окружали люди, готовые пожертвовать свою жизнь для высшей цели. Mais le rêve de Terechkova de voyager sur Mars n'est pas simplement une nostalgie suicidaire de l'époque où elle était jeune et entourée de personnes prêtes à sacrifier leur vie pour une plus grande cause.
Но ностальгия привела к неправильной интерпретации обоими государствами стоящих перед ними проблем, выразившейся в проведении связи между "аль-Каидой" и Саддамом Хусейном в Ираке или "Хезболла" и Ираном и Сирией. Mais la nostalgie a poussé ces deux États à mal interpréter les défis auxquels ils sont confrontés aujourd'hui, que se soit en liant al-Qaeda à l'Irak de Saddam Hussein, ou le Hezbollah à l'Iran et à la Syrie.
Коренные народы не страдают ни сентиментальностью, ни ностальгией. Eh bien, les indigènes ne sont ni sentimentaux ni affaiblis par la nostalgie.
Обе эти версии эпохи Чавеса искажаются - в известной степени - ностальгией. Ces deux versions des années Chavez sont déformées, à un certain degré, par la nostalgie.
Жестокость британских футбольных хулиганов, например, отражает особую ностальгию по войне. La violence des hooligans anglais, par exemple, est le reflet d'une nostalgie guerrière spécifique.
Существует определенная степень ностальгии по диктаторскому режиму Франко со стороны крайне правых. On note toujours un certain degré de nostalgie de l'extrême droite à l'égard de la dictature de Franco.
Я уверен, что это какое-то стремление к ностальгии, попытка выдать желаемое за действительное. Il y a une sorte d'attirance vers la nostalgie, vers des voeux pieux.
Однако пока она существовала, иллюзия была красивой, и обамамания может отчасти объясняться ностальгией и надеждой. Mais l'illusion, tant qu'elle a duré, n'était pas désagréable, et il se peut que l'Obamamania recèle un peu de nostalgie, et un peu d'espoir.
В некоторых своих заявлениях президент России Владимир Путин, кажется, с ностальгией вспоминает о советской эпохе. Certaines des déclarations du président russe, Vladimir Poutine, semblent rappeler l'ère soviétique avec une certaine nostalgie.
Однако многие политики правого крыла, по-видимому, предпочитают искать прибежище в популизме, национализме и ностальгии. Et pourtant, de nombreux hommes politiques de droite semblent préférer se réfugier dans le populisme, le nationalisme ou la nostalgie.
В Ираке со дня падения Багдада 9-го апреля 2003 года Дамаск демонстрировал неуместную ностальгию по старой системе. En Irak, depuis la chute de Bagdad le 9 avril 2003, Damas a fait preuve d'une nostalgie déplacée à l'égard de l'ancien système.
Повсеместно люди сталкиваются с противоречием между центробежной космополитической современностью и центростремительной потребностью или, по меньшей мере, ностальгией по чувству принадлежности. Partout l'on est confronté à la contradiction entre une modernité centrifuge et cosmopolite et un besoin centripète (ou du moins, une nostalgie) d'appartenance.
Среди них, возможно, нет ностальгии по временам холодной войны, но в приводимых ими аргументах можно найти большую часть менталитета той эпохи. Cela ne relève sans doute pas d'une nostalgie de la Guerre froide, mais les arguments échangés sont une réminiscence de cette période.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.