Ejemplos del uso de "обострилось" en ruso

<>
Traducciones: todos11 s'exacerber6 s'aggraver5
Политическое соперничество обострилось недавно, когда президент, обеспокоенная тем, что ее соперник премьер-министр проявляет "излишнюю мягкость" в отношении тамильских тигров, отправила в отставку трех министров и взяла их функции на себя. Leur duel politique fut récemment aggravé quand la Présidente, inquiète de voir son Premier ministre de cohabitation "s'adoucir" vis-à-vis des rebelles, limogea trois ministres et repris leurs portefeuilles ministériels.
Египет столкнётся с огромными экономическими трудностями, которые обострятся последними событиями, напугавшими туристов, затормозившими инвестиции и лишившими многих людей работы. L'Égypte devra faire face à d'énormes difficultés économiques, exacerbées par les récents évènements qui ont fait fuir les touristes, dissuadé l'investissement, et empêché beaucoup de travailler.
В то же время, обостряется кризис вокруг ядерной программы Ирана. Dans l'intervalle, la crise liée au programme nucléaire iranien s'est aggravée.
Напряженность в отношениях между Китаем и его соседями обострилась в Южно-Китайском море, а между Китаем и Японией - в Восточно-Китайском море. Les tensions entre la Chine et ses voisins se sont exacerbées dans la mer de Chine méridionale, et entre la Chine et le Japon dans la mer de Chine occidentale.
К счастью, высокопоставленные чиновники ответили на обострение кризиса скоординированными политическими действиями. Heureusement, alors que la crise s'aggravait, les chefs d'État ont réagi avec des actions politiques coordonnées.
Излишнее доверие к нефтяным доходам, эффект устаревших международных санкций и нежелание иностранных компаний инвестировать в Иране привели к обострению проблем структуры экономики Ирана. A ce propos, les problèmes structurels du pays ont été exacerbés par une dépendance excessive des recettes de la vente de pétrole, par l'effet des sanctions internationales de longue date et la réticence d'entreprises étrangères à investir en Iran.
По мере обострения депрессии чувство крайнего уныния и безнадежности сочетается с низкой самооценкой, чувством вины, потерей памяти и проблемами с концентрацией, что приводит к очень тяжелому душевному состоянию. Quand la dépression s'aggrave, un sentiment d'extrême tristesse et de désespoir se combine avec un manque d'estime à l'égard de soi, un sentiment de culpabilité, des pertes de mémoire et des difficultés de concentration, ce qui donne naissance à une véritable souffrance psychologique.
Сегодня правительство Боливии ведёт свою страну к конфликтам между индейцами и не-индейцами, между восточными и западными регионами, между городом и селом, обостряющимся оскорблениями и действиями, принимающими всё более расистскую и этноцентрическую окраску. Aujourd'hui, le gouvernement bolivien oeuvre à opposer Indiens et non-Indiens, régions de l'est et de l'ouest, ville et campagne, exacerbés par des insultes et des actes aux penchants de plus en plus racistes et ethnocentristes.
Ситуация обострилась ещё сильнее, когда член НАД, который был автором данного оскорбления, стал министром иностранных дел Таиланда после того, как оппоненты Таксина вновь пришли к власти в декабре 2008 г. во главе с премьер-министром Ветчачивой Апхиситом при посредничестве армии. Facteur aggravant, l'auteur de cette insulte est devenu ministre des Affaires étrangères de la Thaïlande après que les opposants de Thaksin soient revenus au pouvoir en décembre 2008, avec l'appui de l'armée et Abhisit Vejjajiva au poste de Premier ministre.
К несчастью, текущий конфликт - это часть неизбежно повторяющегося цикла столкновений, которые являются результатом отсутствия окончательного урегулирования ситуации на Ближнем Востоке, обострившегося практически беспрецедентным отсутствием в течение шести лет каких-либо реальных усилий достичь данной цели. Le conflit qui fait rage s'inscrit hélas dans le cycle inexorable de la violence, engendrée par l'absence de compromis total au Moyen-Orient et exacerbée par l'absence inouïe de véritables efforts de paix pendant six ans.
В пределах еврозоны эта проблема обостряется еще и тем фактом, что Германия со своим положительным сальдо может жить с более сильным евро, в то время как страны PIIGS (Португалия, Ирландия, Италия, Греция и Испания) не могут. Au sein de la zone euro, ce problème est exacerbé par le fait que l'Allemagne, avec ses importants excédents, peut vivre avec un euro plus fort, tandis que les PIIGS (Portugal, Irlande, Italie, Grèce et Espagne) ne le peuvent pas.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.