Ejemplos de uso de "обрести" en ruso con traducción al francés

<>
нашим судам разрешат обрести самостоятельность и свободу. Nos tribunaux pourront s'y adapter et retrouver leur liberté d'action.
и снова обрести чувство единства и причастности к общему делу в нашей стране - то, что действительно было утеряно. Et il faut retrouver un sentiment d'unité et de cause commune dans notre pays, choses qui se sont perdues.
По их мнению, Китай вновь обретает статус и престиж, которым обладал до конца восемнадцатого века. Leur pays est en train de retrouver le statut et le prestige dont il a été auréolé jusqu'à la fin du XVIIIe siècle.
Эта циничная структура должна быть изменена, если для восстановления экономики требуется, чтобы народ обрел достаточно уверенности в будущем. Cette structure cynique doit être changée si les citoyens veulent retrouver une confiance suffisante dans le futur afin que l'économie se rétablisse.
"Мы, чехи, наконец обретаем наше мужество", - сказал он, как будто чувствуя готовность людей противостоять стражам коммунистического полицейского государства. "Nous, Tchèques, retrouvons enfin notre courage" dit-il, comme s'il sentait la nouvelle détermination de la population à confronter les cerbères de l'État totalitaire communiste.
Вкратце, они опять обретают статус, который был у них миллон лет назад, 10 тысяч лет назад, 100 тысяч лет назад. En résumé, elles retrouvent la place qu'elles avaient voilà un million d'années, il y a 10.000, 100.000 ans.
Как обнаружила Австро-Венгрия, как только начинается геополитическая зависимость, господствующая держава будет стремиться использовать зависимого союзника для расширения своих собственных интересов, а не смотреть, как он вновь обретает свободу действий. Comme l'a découvert l'empire austro-hongrois, une fois que la dépendance géopolitique est amorcée, le pouvoir dominant utilisera son allié dépendant pour faire valoir en premier lieu ses intérêts, plutôt que de l'aider à retrouver une liberté de manoeuvre.
И он взял - в действительности, ему дали - в производство иск о профессиональной халатности, это, типа, плевое дело, и в середине, пытаясь провернуть дело, он начинает сопереживать и идентифицировать себя с клиентом, и он вновь обретает моральный дух и смысл жизни, и он собирается выиграть дело. Et il entreprend en fait, on lui donne à traiter - un procès de faute professionnelle une affaire pas trop difficile, et au beau milieu de ses efforts à négocier l'affaire, il commence à sentir de l'empathie pour son client, et à s'identifier à lui, puis il retrouve sa moralité et ses principes, et au fin de compte, gagne son cas.
А разделенная Палестина никогда не сможет обрести независимость. Une Palestine divisée ne pourra pas plus assurer son indépendance.
А вот теперь ты помогаешь мне обрести уверенность в будущем". Et aujourd'hui vous m'aidez à regagner confiance en l'avenir."
Как это ни странно, легче обрести уверенность, чем обуздать ее. Étonnamment, il est peut-être plus facile de prendre confiance que de perdre de sa superbe.
Для США важнее сохранить контроль, чем для развивающихся стран обрести его. Il est plus important pour les USA de conserver ce contrôle que pour les pays émergents et en développement de mettre la main dessus.
И если мы получим знания, тогда может быть есть шанс обрести мудрость. Et si nous avons la connaissance, alors il y a peut-être même de la sagesse à en tirer.
Поэтому нам нужно выработать стратегию перемен, но для нее мы должны обрести смирение. Peut-être que nous pourrions développer une stratégie de changement qui nécessite de l'humilité.
Чтобы обрести вдохновение, я слушала Листа и Чайковского, а также всех великих романтических композиторов. Donc pour m'inspirer, j'ai écouté Liszt et Tchaikovsky et tous les autres grands compositeurs du style romantique.
В Палестинской автономии избранный демократическим путем президент позволяет надеяться, что вновь появился шанс обрести мир. Au sein de l'Autorité palestinienne, un président élu démocratiquement représente l'espoir d'une nouvelle chance pour le paix.
Последние два десятилетия китайские лидеры усердно старались внедрить новую систему взглядов, чтобы обрести утраченное уважение. Ces vingt dernières années, les leaders chinois se sont efforcés avec zèle de construire un nouvel édifice pour reconquérir en partie ce respect.
Разрыв между богатыми и бедными растет, бедный Юг пытается обрести дом или работу в развитом Севере. Le fossé se creuse entre les riches et les pauvres et le Sud appauvri se cherche un toit et un emploi dans le Nord développé.
Без американской поддержки у него мало шансов обрести легитимность, не говоря уже об эффективном исполнении своей миссии. Sans le soutien américain, il ne faut pas s'attendre à ce que la légitimité du TPI soit universellement reconnue et encore moins qu'elle puisse fonctionner efficacement.
Делая уступки в данном вопросе, в попытке обрести друзей и возыметь влияние на людей, МВФ создал ненужную путаницу. En paraissant donner raison à ses adversaires sur ce point pour accroître sa popularité et son influence, il crée une confusion inutile.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.