Ejemplos del uso de "останавливался" en ruso

<>
Даже когда другие банки давно уже искали способ выйти из этого процесса, UBS не останавливался. Même lorsque d'autres banques cherchaient depuis longtemps à descendre.
Поезд останавливается на каждой станции. Le train s'arrête à chaque station.
Но не стоит на этом останавливаться. Mais nous ne sommes pas obligés de nous arrêter là.
Упадок этой страны всё ещё может быть остановлен, при условии, что ЕС очнётся от своего сомнабулического состояния, новое правительство США активно займётся этим вопросом, и обе стороны возобновят деятельность по спасению Боснии как государства, путём сохранения своих вооружённых сил на её территории и начала процесса усиления подхода международного сообщества в долгосрочой перспективе, что включает в себя поиск способа развязывания боснийского конституционного узла. On ne pourra encore enrayer le déclin de ce pays que si l'Union européenne se réveille, que le futur gouvernement des Etats-Unis se mobilise et que tous réaffirment leur volonté que la Bosnie survive comme Etat, en maintenant une présence militaire effective et en commençant à renforcer l'approche à long terme de la communauté internationale, sans oublier de travailler à une solution qui permette à la Bosnie de sortir de l'enchevêtrement constitutionnel.
Наша работа никогда не останавливается. Notre travail ne s'arrête jamais.
Мы созданы, чтобы постоянно играть, играть много, и не останавливаться. Nous sommes conçus pour le faire en permanence - jouer et jouer beaucoup et ne pas arrêter de jouer.
и останавливаются там, где вам удобно. Et s'arrêtent où vous voulez.
Не стоит останавливаться посередине пути, как Хубилай-хан в поэме Коулриджа - Vous n'avez pas intérêt à vous arrêter en plein milieu comme Coleridge's Kubla Kahn.
Беспокоиться стоит только когда они останавливаются. C'est quand ils s'arrêtent qu'il faut s'inquiéter.
Вы просматриваете сотни телеканалов, переключая один за другим, и вдруг останавливаетесь на одном из них. Vous avez visionné des centaines de chaînes de télévision, en zappant de chaîne en chaîne, et puis tout à coup vous vous arrêter sur une d'entre elles.
Вы останавливаетесь, выходите из автомобиля и фотографируете. Et vous vous arrêtez, et vous sortez de la voiture, et vous prenez une photo.
Живое воображение Дзайя на этом не останавливается: L'imagination sans borne de Zaia ne s'arrête pas là :
Однако их шовинизм на этом не останавливается: Mais leur chauvinisme ne s'arrête pas là :
Но процесс трансформации не должен останавливаться на достигнутом. Mais la transformation ne doit pas s'arrêter là.
Часто она останавливалась и с жалостью смотрела на меня: Elle s'arrêtait souvent avec cet air abattu sur son visage comme pour dire :
Но зачем же останавливаться на губернаторах и советниках президента? Mais pourquoi s'arrêter aux gouverneurs et conseillers présidentiels ?
Останавливаемся над восьмиметровым отверстием в куполе Пантеона, чтобы перевести дыхание. On s'arrête juste assez sur l'oculus de 8,7 mètres de diamètre du Panthéon pour reprendre notre souffle.
Только 3% процента людей, остановившихся у 24 видов, купили банку варенья. Parmi ceux qui s'étaient arrêtés quand il y en avait 24, seulement 3% achetaient vraiment un pot de confiture.
во-первых, в каком из двух случаев люди более охотно останавливались попробовать? Premièrement, dans quel cas les gens allaient-ils plus volontiers s'arrêter pour goûter la confiture ?
А те, кто рассказал о цели, останавливались в среднем через 33 минуты Ceux qui avaient annoncé leur but, se sont arrêtés après 33 minutes, en moyenne.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.