Exemplos de uso de "поддаются" em russo com tradução para o francês

<>
Интернет - это место, где некоторые молодые мусульмане поддаются соблазнительным рассказам об исламе, придуманным теми, кто стоит за террористическими атаками нашего века. Sur Internet, de jeunes musulmans succombent aux visions attrayantes de l'Islam construites par les responsables des attaques terroristes.
Они поддаются легчайшему движению, порыву или эмоции. Ils cèdent au plus petit mouvement ou la moindre émotion.
Однако США не следовало бы поддаваться этому искушению. Or, ils ne devraient pas succomber pas à la tentation.
С целью гарантировать национальную безопасность "Стратегия" недвусмысленно (однако, не поддаваясь искушению изоляционизма) признаёт стратегическое значение примера и важности первоначальной работы внутри своей страны. Pour garantir la sécurité nationale, la Stratégie est catégorique - sans céder à la tentation de l'isolationnisme - en admettant la valeur stratégique de l'exemple et l'importance de commencer par faire ses propres devoirs.
Европейцы не должны поддаваться этому искушению, поскольку движение от зависимости к равному партнерству не измеряется риторикой. Les Européens ne devraient pas succomber à cette tentation, car la distance entre la dépendance et le partenariat ne se mesure pas en termes de rhétorique.
Но поскольку кризис подрывает эти основы, доверие уступает место недоверию, солидарность поддается старым предрассудкам (и даже новым, таким как ненависть бедного юга к богатому северу), а компромисс подавляется диктатурой. Mais avec l'érosion de ces fondations par la crise, la confiance a cédé le pas à la méfiance, la solidarité a succombé à de vieux préjudices (et même à une nouvelle haine entre le Sud pauvre et le Nord riche), et le compromis a capitulé devant les diktats.
Верховный суд Индии доказал свою независимость, а также продемонстрировал, что он честно интерпретирует закон и не поддается глобальным корпоративным интересам. La Cour Suprême indienne a démontré qu'elle était indépendante, qu'elle interprétait les lois avec justesse et qu'elle ne succombait pas aisément aux intérêts commerciaux mondiaux.
Но убеждения не поддаются измерению. Mais la foi ne peut être mesurée.
Однако две трети детей поддаются искушению. Deux tiers des enfants craquent.
Случаи браконьерства вообще не поддаются учету. Il y a aussi une grosse part de braconnage.
Оказалось, что различные формы счастья поддаются измерению. Il s'est avéré que l'on pouvait évaluer différentes formes de bonheur.
Инфляция и безработица по-прежнему не поддаются контролю. L'inflation et le chômage restent rampants.
Это происходит потому, что данные концепции не поддаются презентации. C'est parce que ce sont le genre de concepts qui ne se prêtent à aucune représentation facile.
Но политические лидеры в ЕС просто поддаются непросвещенному страху. Mais les dirigeants politiques de l'UE ne font que réagir à des craintes infondées.
Один урок мы выучили в Индии - мужчины не поддаются обучению. Une leçon que nous avons tirée de notre expérience indienne est que les hommes sont impossibles à former.
Такие последствия не поддаются объяснению с точки зрения основ экономики. Les fondamentaux économiques ne peuvent en rien expliquer cette évolution.
Обнаружилось, что такие расплывчатые понятия, как депрессия и алкоголизм, поддаются строгим измерениям; Nous avons découvert que nous pouvions prendre des concepts flous comme la dépression, ou l'alcoolisme, et les analyser avec méthode.
сегодня 14 из известных расстройств поддаются лечению, а 2 из них излечиваются полностью. Aujourd'hui il existe des traitements pour 14 d'entre elles, et deux sont effectivement guérissables.
Спады второго типа - не существены и относительно легко поддаются устранению или даже предотвращению. Celle du deuxième type est mineure et il est assez facile d'y parer si on n'a pas su l'éviter;
а неожиданные открытия указывают, что головные боли другой природы, поддаются лечению и уменьшаются. et cette découverte inattendue montre que même les migraines les plus tenaces, et pas seulement celles avec des auras, sont traitées et disparaissent.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!