Ejemplos de uso de "céder" en francés con traducción al ruso

<>
L'opiniâtreté maintenant légendaire de Merkel devra éventuellement céder devant les impératifs de la politique. Легендарному упрямству Меркель, возможно, в конечном счете, придется уступить императивам политики.
Il faut supprimer cette tentation avant qu'elle ne les fasse céder. Однако этот соблазн должен быть ликвидирован до того, как многие страны поддадутся ему.
En effet, ce conflit a été une course d'endurance entre deux pays tout aussi forts, dont le plus faible a dû finalement céder. Холодная война была продолжительной гонкой между двумя одинаково сильными конкурентами, слабейший из которых в конечном счете должен был сдаться.
au pire, ils pourraient avoir à céder quelques postes gouvernementaux à l'opposition. в худшем случае, им, возможно, придется отдать несколько министерских кресел оппозиции.
Cependant, même les États-Unis ont dû finir par céder à cet impératif moral. Тем не менее, даже Соединенным Штатам в конечном итоге пришлось отступить перед этим моральным императивом.
Les obstacles tarifaires et non tarifaires aux échanges commerciaux devront céder. Тарифным и нетарифным барьерам придётся исчезнуть.
La Chine ne se soumettra plus jamais aux diktats militaires de l'Occident, elle ne devrait donc pas non plus céder aux normes de l'Occident. Китай больше никогда не подчинится Западу в военном отношении, поэтому он не должен подчиняться ему в отношении каких-либо норм.
Si le Japon devait céder, la mer de Chine méridionale deviendrait un espace encore plus fortifié. Если Япония уступит, Южно-Китайское море станет еще более милитаризованным.
L'opposition populaire à la guerre en Irak a empêché le Mexique et le Chili de céder aux pressions américaines pour approuver l'invasion ; Популярность осуждения войны в Ираке не позволила Мексике и Чили поддаться американскому давлению и утвердить вторжение;
Il est important à leurs yeux d'avoir pu se venger en causant des dommages chez l'adversaire, en montrant qu'ils sont de vrais hommes et qu'ils ont survécu sans rien céder. Для них важным является то, что они совершили месть, нанеся урон, показали, что они настоящие мужчины, не сдались врагу и выжили.
purger rapidement les institutions gouvernementales des partisans de Tudjman ou céder aux stratagèmes obstructionnistes des partisans du HDZ. либо быстро очистить государственные структуры от сторонников Туджмана, либо уступить обструкционным действиям приверженцев ХДС.
Pour garantir la sécurité nationale, la Stratégie est catégorique - sans céder à la tentation de l'isolationnisme - en admettant la valeur stratégique de l'exemple et l'importance de commencer par faire ses propres devoirs. С целью гарантировать национальную безопасность "Стратегия" недвусмысленно (однако, не поддаваясь искушению изоляционизма) признаёт стратегическое значение примера и важности первоначальной работы внутри своей страны.
D'aucuns pensent que nous finirons bien par trouver un compromis, une ruse quelconque pour faire céder les Irlandais et donner un traité à l'UE. Некоторые полагают, что в конечном итоге мы найдем компромисс, другие предлагают уловкой заставить Ирландию уступить, как соглашение позволяет это сделать ЕС.
La BCE, dont l'indépendance est protégée par son statut et son mandat de maintien de la stabilité des prix, ne semble pas disposée à céder aux pressions du président français Nicolas Sarkozy ou de quiconque. ЕЦБ, защищенный установленной законом независимостью и мандатом стабильности цен, не проявил ни малейшего желания поддаться давлению со стороны Президента Франции Николя Саркози или кого-либо еще.
En outre, les États doivent se préparer à céder une part de leur souveraineté à des organes mondiaux s'ils veulent que le système global fonctionne. Более того, государства должны быть готовы частично уступить свой суверенитет международным организациям, чтобы могла функционировать международная система.
Certains Mexicains louent le président Fox pour ne pas avoir cédé à la pression américaine pour un vote en faveur de la guerre au Conseil de sécurité tandis que d'autres déclarent qu'il aurait dû céder. Некоторые из них чествуют президента Фокса за то, что он не поддался нажиму США и не проголосовал в Совете Безопасности за начало военных действий, в то время как другие считают, что он должен был это сделать.
Nous ne pouvons pas, en fait nous ne devons pas, céder à la terreur en élevant des murs autour et à l'intérieur de nos sociétés. Мы не можем и не должны уступать террору, строя стены вокруг и внутри наших обществ.
C'est pourquoi le Japon ne doit pas céder devant les pratiques coercitives quotidiennes du gouvernement chinois autour des îles Senkaku de la mer de Chine orientale. Поэтому Япония не должна уступать ежедневным упражнениям китайского правительства в принуждении относительно островов Сенкаку в Восточно-Китайском море.
Le dernier à avoir tenté de faire cavalier seul, le président socialiste français François Mitterrand, élu en 1981, a fini par céder devant les institutions européennes en 1983. Последним лидером, попытавшимся создать самодостаточный социализм в 1981г., был президент Франции Франсуа Миттеран, который проиграл борьбу, уступив европейским организациям в 1983г.
Elle a encouragé une plus grande intégration du marché unique européen, tout en remettant en question l'absolue nécessité de céder plus d'autorité politique à la Commission Européenne. Она выступала за большую интеграцию единого европейского рынка, параллельно задавая вопрос, действительно ли будет необходимо уступать большую политическую власть Европейской комиссии.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.