Usage examples of "сотнями" in Russian with translation to French

<>
Вы можете управлять сотнями мышц в вашей руке. Vous pouvez programmer les centaines de muscles dans votre bras.
Они путешествовали по всей Европе и продавались сотнями или тысячами. Ils voyageaient dans toute l'Europe et les vendaient par centaines, par milliers.
Возвращаясь к нашей куче - она была покрыта сотнями килограмм вешенок - а сама куча стала заметно светлее. Nous sommes revenus à notre tas, il était couvert de centaines de kilos de pleurotes - et sa couleur avait viré au clair.
В то же время, Индия во многом остается очень отсталой страной, с сотнями миллионов неграмотных, нищих граждан. Dans le même temps, l'Inde demeure encore un pays sous-développé avec des centaines de millions de citoyens illettrés, déchus.
Вскоре вы сможете заглянуть внутрь своего мозга и программировать, управлять сотнями отделов мозга, которые вы там видите. Bientôt, il vous sera possible de regarder à l'intérieur de votre cerveau et de le programmer, controller les centaines de zones de votre cerveau que vous voyez ici.
Что будет с несколькими сотнями миллионов жителей сельской местности и работниками устаревших отраслей промышленности, которые могут остаться без работы? Qu'adviendrait-il des centaines de millions de paysans et de chômeurs dans les secteurs d'activité en déclin ?
Они пришли на землю 1,3 миллиарда лет назад, а растения последовали за ними несколькими сотнями миллионов лет позже. Ils sont venus sur la terre il y a 1,3 milliards d'années, et les plantes ont suivi plusieurs centaines de millions d'années plus tard.
Поскольку сектор Газа соединён с Синайской пустыней сотнями туннелей, контролировать поток оружия, боеприпасов и, возможно, иностранных террористов очень трудно. Au vu de la centaine de tunnels reliant la bande de Gaza et le Sinaï, il est très difficile de contrôler les mouvement d'armes et de munitions, tout comme les combattants étrangers.
Но это также и дата десятилетнего юбилея евро, единой валюты, укрепляющей экономическую и политическую связь между несколькими сотнями миллионов европейцев. Il marque aussi le 10e anniversaire de la création de l'euro, la monnaie commune qui rapproche encore un peu plus des centaines de millions d'Européens par le biais de leurs affaires économiques et financières.
Случаи заболевания во всем мире каждый год сегодня исчисляются сотнями по сравнению со многими десятками тысяч, когда только началась кампания. Quelques centaines de cas sont aujourd'hui recensés chaque année dans le monde, contre plusieurs dizaines de milliers au début de la campagne.
За последние несколько лет я имела возможность встречаться с сотнями индивидуумов и групп в тех местах, где бытует эта практика. Ces dernières années, j'ai eu la chance de rencontrer des centaines de personnes et de groupes vivant là où cette pratique existe.
Первые общенациональные выборы за почти целое десятилетие прошли относительно хорошо и были признаны официальными лицами Непала, а также сотнями международных обозревателей. La première consultation jamais réalisée au niveau du pays depuis une décennie s'est déroulée relativement bien avec la participation de l'administration népalaise et la présence de centaines d'observateurs internationaux.
14 октября власти хотели очистить парк, но отступили перед сотнями протестующих, которые хлынули внутрь перед назначенным сроком, прослышав об этих планах. Le 14 octobre dernier, des policiers voulaient nettoyer le parc mais se sont faits repousser par des centaines de manifestants informés des plans.
Исследование "Глобальное бремя болезней", проведенное сотнями ученых, сотрудничающих на протяжении многих лет, предлагает наилучшие сопоставимые оценки в отношении причин смерти и инвалидности и их основных факторов риска. L'étude sur le poids global des maladies (Global Burden of Disease Study), conduite par des centaines de scientifiques sur plusieurs années donne les meilleures estimations comparables concernant les causes de mort et de handicap et les facteurs de risques sous-jacents.
Но то, о чем мы главным образом задумались, это что в основном бактерии не живут поодиночке, они живут в невероятных смесях с сотнями или тысячами других видов бактерий. Mais ce que nous pensions vraiment est que la plupart du temps les bactéries ne vivent pas par elles-mêmes, elles vivent dans des mixtures incroyables, avec des centaines de milliers d'autres espèces de bactéries.
Так что если вам повезёт попасть маленьким белым шариком в лунку на расстоянии в несколько сотен метров, используя длинную металлическую палку, наше общество будет готово вознаградить вас сотнями миллионов долларов. Donc si vous êtes assez chanceux pour pouvoir envoyer une petite balle blanche à plusieurs centaines de mètres, avec un long bâton en métal, notre société sera prête à vous récompenser avec des millions de dollars.
Мухаммадия и Надлатул Улама (NU), народные исламские институты, насчитывающие 30 и 40 миллионов членов соответственно, заведуют более чем 10 000 школами и сотнями больниц, а также руководят молодежными организациями и поддерживают движения женщин. Muhammadiyah et Nahdlatul Ulama (NU), deux institutions islamiques majeures regroupant respectivement plus de 30 millions et 40 millions de membres, gèrent plus de 10 000 écoles et des centaines d'hôpitaux, animent des organisations pour la jeunesse et soutiennent des mouvements de femmes.
Собранный доход - который вполне может исчисляться сотнями миллиардов долларов в год - может быть потрачен на общемировые общественные блага, такие как содействие в развитии, вакцинация против тропических болезней, экологизация технологий, используемых в развивающемся мире. Le fruit de ce revenu - plusieurs centaines de milliards de dollars par an, facilement - pourrait alimenter les dépenses en faveur de l'intérêt de la collectivité - soutien au développement, vaccins contre les maladies tropicales, mise aux normes environnementales de technologies en service dans le monde en développement par exemple.
Данные инвестиции спасут тысячи жизней, и это будут жалкие гроши по сравнению с сотнями миллиардов долларов, которые тратит международное сообщество на военные и миротворческие расходы с тех пор, как в 2001 г. началась так называемая "война с терроризмом". Un investissement qui peut sauver des milliers de vies et ne coûte qu'une misère, face aux centaines de milliards de dollars que la communauté internationale a dépensés, pour couvrir les frais de fonctionnement des troupes de maintien de la paix, depuis la proclamation en 2001 d'une prétendue "guerre contre le terrorisme."
Но недавно давление усилилось, особенно в связи с публикацией "Хартии 08" - манифестом, подписанным сотнями китайских интеллигентов, журналистов, адвокатов и обычных граждан, которые осудили правительственный отчет о правах человека и потребовали более демократичных реформ, свободу печати, правительственную прозрачность и социальную открытость. Mais récemment les pressions en ce sens se sont faites plus pressantes, notamment avec la publication de la Charte 08, un manifeste signé par des centaines d'intellectuels, de journalistes, d'avocats et de citoyens chinois ordinaires qui condamne le bilan du gouvernement en termes de droits de l'homme et demande plus de réformes démocratiques, plus de liberté pour la presse, plus de transparence au niveau du gouvernement et une société plus ouverte.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!