Ejemplos del uso de "фактическое" en ruso
Фактическое повышение курса юаня необходимо для сбалансированного восстановления мировой экономики.
Une réelle appréciation du renminbi est nécessaire à une reprise économique mondiale.
В результате получилось фактическое разделение между программами новостей и всеми остальными программами.
Il en résulte une séparation de facto entre les actualités et le reste.
"Наш мир" - понятие объективное, логическое, универсальное, фактическое, научное.
"Le monde" est objectif, logique, universel, factuel, scientifique.
Если посчитать фактическое время доступа, оно бы свелось к количеству минут в день, но на деле все происходит не так.
Si vous calculiez le temps réel de l'accès, ça reviendrait à quelques minutes par jour, Ce n'est donc pas comme ça que ça se passe.
Действительно, фактическое доминирование министерства финансов США в МВФ стало бы делом прошлого.
En fait, la prédominance de facto du Trésor américain au sein du FMI serait révolue.
Но расширить спрос и разрешить реальное фактическое повышение обменного курса в Китае будет не достаточно, если другие страны не внесут свой вклад.
Mais l'accroissement de la demande et une réelle appréciation du taux de change du renminbi ne sera pas suffisant si les autres pays ne remplissent pas leur part du contrat.
Ведется дискуссия о том, что представляет собой фактическое наступление половой зрелости, но считается "преждевременным", когда увеличение груди сопровождается резким увеличением роста до 8 лет.
Il y a un débat concernant ce qui constitue l'apparition réelle de la puberté, mais elle est considérée comme "précoce" lorsque le développement de la poitrine s'accompagne d'une croissance soudaine avant l'âge de 8 ans.
В Польше теперь огромный разрыв между уровнями воспринимаемой и фактической коррупции.
En Pologne, l'écart entre les taux de corruption perçus et les taux réels est aujourd'hui très important.
Честность и прямота Мушаррафа понравились улице и фактически обеспечили ему легитимность.
La franchise de Mucharraf et son intégrité personnelle lui assurèrent une légitimité de facto.
Фактически, Vitro не был первым случаем, когда принимается эта схема.
De fait, le cas de Vitro n'est pas le premier à utiliser ce plan.
Это делает ответ скорее эмоциональным, чем фактическим, и часто является красным флагом.
Cela rend la réponse perceptive plutôt que factuelle et est souvent un drapeau rouge.
Цена на золото также снижается в условиях фактической и ожидаемой инфляции.
Et l'or suit le recul réel et attendu de l'inflation.
Начиная с декабря прошлого года, Сомали находится фактически в состоянии гражданской войны.
Depuis décembre dernier, la Somalie est de facto en état de guerre civile.
Фактически, это было одно из самых унизительных поражений наполеоновской армии.
De fait, ce fut l'une des plus humiliantes défaites de l'armée napoléonienne.
Для начала правительства должны разработать целевые, основанные на фактических данных, стратегии и поддержать развитие сильных институтов.
Tout d'abord, les gouvernements devraient concevoir des politiques ciblées, fondées sur des données factuelles qui viennent appuyer le développement d'institutions stables.
Интересно, что все доступные меры фактической коррупции уже уменьшались до избрания близнецов Качиньских.
Il est intéressant de noter que tous les indices disponibles de la corruption réelle montraient un déclin amorcé avant l'élection des frères Kaczyński.
Результатом стало фактически "имперское президентство" с уподоблением Мубарака богам-королям Фараонам древнего Египта.
Il en a résulté de facto une "présidence impériale" avec Moubarak à la place du pharaon.
Фактическая политика сокращения долга с помощью инфляции может усилить данные опасения.
Cette frayeur pourrait être renforcée par une politique de fait permettant de dégonfler la dette.
Требование от правительства проверки фактической основы его решения о применении силы - это не оковы, которые надо сбросить, а стимул для предварительного продумывания и психологически стабилизирующая поддержка.
Demander à un gouvernement de mettre à l'épreuve la base factuelle sur laquelle il a décidé l'emploi de la force ne constitue pas une entrave dont il faut se défaire, mais une incitation à la prévoyance et un soutien stabilisateur au plan psychologique.
Что не менее важно, эти женщины чувствуют моральную необходимость фактического управления - и принимают соответствующие меры.
Aspect tout aussi important, ces femmes ont su ressentir - et agir selon - la responsabilité morale attachée à l'exercice réel du pouvoir.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad