Ejemplos del uso de "цепочку" en ruso

<>
ПХБ попадают в пищевую цепочку. Ils rentrent dans la chaîne alimentaire.
Индивидуальная ответственность может помочь разорвать цепочку этнического самоопределения и общинной мести. La responsabilité individuelle casse en quelque sorte la chaîne de l'identité ethnique et de la vengeance collective.
Вирусы попадают в нашу пищевую цепочку из-за скоплений ядовитых веществ. Ce sont les choses qui sont en train de rentrer dans notre chaîne alimentaire à cause de ces éclosions.
Мы проследили на видео входящую цепочку, которая была зелёная, зелёная, жёлтая, жёлтая, зелёная. Nous avons donc suivi dans la vidéo la chaîne d'entrée, qui était vert, vert, jaune, jaune, vert.
Гигант розничной торговли Wal-Mart содействует сокращению выбросов, оказывая влияние через цепочку своих поставщиков. Le géant de la distribution, Wal-Mart, inscrit désormais la réduction des émissions au coeur de sa chaîne d'approvisionnement.
В первый раз американские потребители увидят перед собой что-то похожее на цепочку поставки нефти. Pour la première fois, les consommateurs américains verront en quelque sorte la chaîne de distribution du pétrole juste devant eux.
Это синтезатор ДНК, и здесь, внизу, просто бутылки с А, Т, Ц и Г - четырьмя химикатами, которые составляют цепочку ДНК. C'est un synthétiseur d'ADN, et ici en bas ce ne sont que des bouteilles de A, T, C et G - les quatre éléments chimiques qui constituent notre chaine d'ADN.
Азия разработала эффективную цепочку поставок, в которой товары легко текут из одной страны в другую в ходе процесса производства готовой продукции. L'Asie a développé une chaîne d'approvisionnement efficace, avec des marchandises qui passent facilement d'un pays à l'autre au cours du processus de production de produits finis.
Мы стали устраивать круглые столы, где мы сводим вместе всю производственно-сбытовую цепочку, начиная от производителей вплоть до розничных магазинов и брендов. Nous avons donc commencé des tables rondes, où nous réunissons la chaîne de valeur toute entière, des producteurs, jusqu'aux revendeurs et aux marques.
Он создал силы безопасности - и некоторые их подразделения, как сообщалось, действовали в качестве "эскадронов смерти" - которые ему непосредственно подотчетны, таким образом минуя конституционную цепочку подчинения. Il a créé des forces de sécurité - dont certaines unités se seraient comportées comme des escadrons de la mort - qui ne répondent qu'à lui, outrepassant ainsi la chaine de commandement constitutionnelle.
В не сходящих с "Аль-Джазиры" и других арабских спутниковых каналов различных битвах "войны против терроризма" стали видеть единую цепочку событий в грандиозном плане, направленном против ислама. Collés à Al Jazeera et à d'autres chaînes de télévision arabes diffusées par satellite, ils considéraient les différents épisodes de la "guerre contre le terrorisme" comme une chaîne unique d'événement dans un grand complot contre l'islam.
Путем экспериментов, адаптации и эволюции процесс, который был описан как "пересечение реки, чувствуя камни", Китаю удалось развить цепочку поставок высокого порядка (пятую по счету) - в области принятия политических решений. Par l'expérimentation, l'adaptation et l'évolution - un processus décrit comme "une traversée de la rivière en ressentant les pierres" - la Chine a été capable de développer un ordre supérieur, la cinquième chaine d'approvisionnement dans la prise de décision politique.
Вместо того, чтобы совершить большой прыжок к побережью (80% всех американцев живут в 80 километрах от побережья Тихого или Атлантического океанов) - рост "Wal-Mart" был органическим, через постоянно расширяющуюся цепочку поставок. Plutôt que de sauter directement jusqu'aux côtes, puisque 80% des Américains vivent dans un rayon de 80 km de l'Atlantique ou du Pacifique, Wal-Mart s'est étendu de façon organique par le biais d'une chaîne de fournisseurs en constante expansion.
Они в начале пищевых цепочек. Ils sont au début des chaînes alimentaires.
Однако эта удача явилась конечным результатом длинной цепочки действий по созданию инфляционных фьючерсов, которые постигла неудача из-за недостатка интереса общества к этой проблеме. Mais ce début prometteur arrive dans le long sillage d'une succession d'échecs à créer des marchés à terme sur l'inflation, à cause du manque d'intérêt du public.
Реорганизация цепочки оказания государственных услуг Réorganiser la chaîne d'approvisionnement des services publics chinois
На этот вопрос правительство Буша бездарно потратило восемь ценных лет, в течение которых мы оказались в гибельной близости от точки, которая может стать началом цепочки необратимых событий, ведущих к катастрофе. Sur cette question, l'administration Bush a perdu huit précieuses années au cours desquelles nous sommes arrivés dangereusement près du point où une succession irréversible d'événements pourrait nous entraîner dans une catastrophe.
Для креационистов - это конец цепочки. Pour les créationnistes, c'est la fin de la chaine.
Они просто звенья в пищевой цепочке. Il s'agit juste du déroulement de la chaîne alimentaire.
Мы забыли обо всей цепочке до нас. Nous oublions toute la chaîne qui est autour de nous.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.