Exemples d'utilisation de "Обращаясь" en russe

<>
Эти аргументы не означают, что лидеры не будут периодически применять силу, не обращаясь перед этим к своему народу. These arguments do not mean that leaders will not use force from time to time without turning to their people first.
Обращаясь со мной как с имбецилом? By treating me like I'm an imbecile?
Только обращаясь и вовлекая в участие национальные политические институты ЕС, реформа ЕС может иметь успех. Only by appealing to and involving the EU’s national political institutions can EU reform succeed.
Было указано, что, обращаясь в суд, третейский суд выступал бы в качестве стороны, в интересах которой приняты обеспечительные меры, ставя тем самым под сомнение свой статус беспристрастного и независимого арбитра. It was stated that, by applying to a court, the arbitral tribunal would substitute itself to the party in favour of whom the interim measure had been taken, thus compromising its status as an impartial and independent arbitrator.
Обращаясь к этим меньшинствам, она продолжала: Addressing those minorities, she continued:
Существует вероятность того, что вы сможете устранить проблему не обращаясь в WhatsApp. You may be able to resolve the issue without contacting WhatsApp.
Обама будет действовать осторожно, обращаясь в Конгресс, и даже если его оппоненты-республиканцы голосуют за предоставление ограниченной поддержки, они сделают его жизнь такой сложной, насколько это будет возможно. Obama will tread carefully as he approaches Congress and, even as his Republican opponents vote to offer limited support, they will make his life as difficult as possible.
Согласно информации Генерального секретаря, обращаясь к Секретариату с просьбой покрыть расходы на новые мандаты, возникшие в течение двухгодичного периода, государства-члены подрывают механизм финансирования, который был предусмотрен, когда в 1997 году они учреждали Счет развития. According to information from the Secretary-General, by calling on the Secretariat to absorb the costs of new mandates arising during the course of a biennium, the Member States were undermining the funding mechanism envisaged when they had established the Development Account in 1997.
Учитывая то, как много видов акул было предложено, некоторые начали обращаясь к конференции Конвенции Сторон как “акулья КС.” Given how many shark species have been proposed, some have begun referring to the Convention’s Conference of the Parties as the “shark COP.”
В те дни редакторы, репортеры и обозреватели играли в кошки-мышки с властями, обращаясь к сатире, юмору или метафоре. In those days, editors, reporters, and columnists played a cat-and-mouse game with the authorities, resorting to satire, humor, or metaphor.
Его статья предлагает введение в моментум-инвестирование, обращаясь к растущему объему академических исследований по вопросу. Alex's article offers an introduction to momentum drawing on a growing body of academic research on the topic to examine its potential sources, how it might be exploited, and the obstacles facing investors seeking to capitalize on this phenomenon.
Таким образом, вероятно лучше всего рассматривать обстоятельства каждого случая отдельно, обращаясь за руководством к прецедентам и намерениям. So it is probably best to examine the merits of each case separately, looking to precedents and agendas for guidance.
Некоторое время правительство увиливало от неприятностей, обращаясь к воспрянувшему рынку местных облигаций, который помог сократить займ в центральном банке. For a while, the government dodged trouble by turning to an improved local bond market, which helped reduce borrowing from the central bank.
Запад постоянно унижал Москву, обращаясь с Борисом Ельциным как с мальчиком на побегушках. The West was repeatedly humiliating Moscow, treating Boris Yeltsin like an errand boy.
Поразительно! Шеф полиции ходил к своему начальству в правительстве, обращаясь лично к министру, ещё до выхода книги. Tellingly, the police chief went to his governmental superiors prior to the book’s publication, appealing personally to a minister.
Другим примером является филиппинский Закон о паспортах 1996 года, согласно которому женщины, в отличие от мужчин, обращаясь с просьбой о выдаче паспорта, должны предъявлять свидетельства о заключении или расторжении брака или признании его недействительным. Another example was the Philippine Passport Act of 1996, which required women, but not men, to submit proof of marriage, divorce or annulment when applying for a passport.
«На вас нет никакой надежды, - написал блогер, обращаясь ко всем чиновникам. “We have no hope in you,” he wrote, addressing Russian officialdom.
После подписания соответствующей декларации генеральный секретарь Фронта ПОЛИСАРИО Мохаммед Абдельазиз, обращаясь к общественности, сказал, что эта декларация основывается на «праве народа Западной Сахары на самоопределение и постоянный суверенитет над своими природными ресурсами», и призвал Европейский союз приостановить действие его Соглашения о рыболовстве 2005 года с Марокко. Upon signing the declaration, the Secretary-General of the Frente Polisario, Mohamed Abdelaziz, said in a public statement that the declaration was based on the right of the people of Western Sahara to self-determination and to permanent sovereignty over their natural resources, and he called on the European Union to suspend its 2005 fisheries agreement with Morocco.
«У вас, — сказал Путин, обращаясь к Соединенным Штатам и их союзникам, нет чувства грозящей опасности, и это меня беспокоит». “Your people,” Putin said, referring to the United States and its allies, “do not feel a sense of the impending danger — this is what worries me.”
Когда уклонение от уплаты налогов является в высшей степени обычным явлением, налогоплательщики скорее всего испытывают высокие операционные и психологические издержки, обращаясь к налоговым аудиторам, чтобы заставить выписывать квитанции. When tax evasion is extremely common, taxpayers are likely to experience high transaction and psychological costs in resorting to tax auditors to enforce the issuing of receipts.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !