Ejemplos del uso de "Ослабив" en ruso

<>
Президент Обама ослабил наши вооруженные силы, ослабив нашу экономику. President Obama has weakened our military by weakening our economy.
Мы твердо убеждены в том, что дивиденды мира, полученные в результате реализации усилий по разоружению, ускорят экономическое и социальное развитие всего человечества и, ослабив напряженность, окажут благотворное действие на любой социум и соседние с ним страны. It is our strong belief that peace dividends realized from disarmament efforts will enhance the economic and social development of populations at large and, by easing tensions, have a beneficial effect on a society as well as on its neighbouring countries.
Сторонники реформ говорят, что еще есть время, дабы остановить спад, увеличив инвестиции в технологии и ослабив контроль государства над частным сектором. Reform advocates say there’s still time to reverse the decline by investing more in technology and loosening the government’s grip on the private sector.
Ослабив критерии вступления, Комиссия также предлагает сделать переговоры более гибкими. Having relaxed the opening criteria, the Commission also proposes making negotiations more flexible.
Война Буша в Ираке также нанесла неисчислимый вред Америке, ослабив ее военную мощь и подорвав боевой дух вооруженных сил. Bush's war in Iraq has done untold damage to America as well, impairing its military power and undermining the morale of the armed forces.
Антивоенные настроения создали невероятный момент силы, существенно ослабив американскую армию. The antiwar sentiment created an incredible momentum that greatly weakened the U.S. military.
Два основных кандидата на пост немецкого канцлера хотят отстроить Европу после Брексита путём укрепления франко-немецкой оси. В этом смысле, начало процесса реформ во Франции поможет им убедить немецких избирателей, что правительство, ослабив режим бюджетной экономии в ЕС, не будет просто выбрасывать деньги в бездонную яму. Both main candidates for German Chancellor are eager to rebuild post-Brexit Europe by strengthening the Franco-German axis – and the start of a French reform process would reassure German voters that their government, by easing EU austerity, would not merely be pouring money into a bottomless pit.
Г-н Горбачев собирался дать резкий старт экономическому росту и нормализировать функционирование общества, ослабив контроль над информацией, но недооценил последствия этой информации на психике российского народа. Mr. Gorbachev intended to jumpstart Soviet economic growth and normalize societal functioning by loosening controls on information but underestimated the implications of this information on the Russian psyche.
Если Европа сменит поставщика энергоресурсов, это существенно сократит доходы Кремля, тем самым ослабив власть силовиков. A European shift to other energy suppliers will greatly diminish the Kremlin’s revenue stream, weakening those in power.
Затем Асемоглу спрашивает, существует ли свидетельство тому, что распределение прибыли в США ухудшилось в конце 1990-х годов, что привело к тому, что политики ответили на это, "ослабив поводья" для тех, кто "отставал"? Acemoglu next asks whether there is evidence that the income distribution in the US worsened in the late 1990's, leading politicians to respond by loosening the reins on lending to people who were "falling behind"?
В противном случае доходность государственных казначейских обязательств США может побить все рекорды, серьезно ослабив устойчивость американского долга. Otherwise, US Treasury yields could go through the roof, severely weakening US debt sustainability.
Популярность Национального фронта упала с 15% до 10%, значительно ослабив Национальный фронт и укрепив традиционных французских правых. Indeed, the Front National's popular support has fallen from around 15% to 10%, weakening the FN tremendously and strengthening the traditional French right.
Усилия Банка Японии ослабив иену разорить соседа- подход, который вызывал политические реакции во всей Азии и во всем мире. The BOJ’s effort to weaken the yen is a beggar-thy-neighbor approach that is inducing policy reactions throughout Asia and around the world.
Ответ президента Джорджа Буша-младшего на эти атаки поставил под угрозу основные принципы Америки, подорвав ее экономику и ослабив ее безопасность. President George W. Bush's response to the attacks compromised America's basic principles, undermined its economy, and weakened its security.
Это неразумно, изначально опасно и может привести к прямо противоположным последствиям, существенно ослабив потенциал США и их союзников по эффективному сдерживанию агрессии. This is unwise, inherently dangerous and could very well have the opposite effect by substantially weakening the ability of the United States and its allies to effectively deter aggression.
Эта новая модель, сохранявшаяся в 1980-х и 1990-х и получившая ускорение после 2000 года, привела к резкому росту неравенства, ослабив фундамент глобализации. This new pattern – which persisted through the 1980s and 1990s, and accelerated after 2000 – caused inequality to rise sharply, weakening the foundations of globalization.
Вместо того, чтобы навести порядок, мировые финансовые рынки увеличили наличие задолженностей, тем самым ослабив бюджетные ограничения расточительных правительств и еще больше раздувая банковские балансы. Rather than exerting discipline, global financial markets have increased the availability of debt, thereby weakening profligate governments' budget constraints and over-extended banks' balance sheets.
Количество релевантных субъектов и потенциальных спойлеров на мировой арене резко возросло, ослабив тем самым способности правительств решать проблемы самостоятельно или в сотрудничестве друг с другом. The number of relevant actors and potential spoilers on the world stage has skyrocketed, further weakening governments’ ability to resolve problems on their own or in coordination with one another.
Тот психологический и политический эффект, который войны в Афганистане и Ираке произвели в США, ослабив поддержку глобальной роли Америки в мире, дал ревизионистам новые возможности. The psychological and political effect of the wars in Afghanistan and Iraq in the United States, which has been to weaken support for American global engagement across the board, has provided an opening.
Вдвоем вы также отступили от традиционного израильского мышления, выйдя из партии Ликуд и значительно ослабив таким образом идеологическую мертвую хватку крайне правого центрального комитета в израильской политике. The two of you also went against conventional Israeli thinking by breaking away from your Likud party, greatly weakening the ideological stranglehold that Likud's far-right central committee held on Israeli politics.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.