Ejemplos del uso de "Правилах и положениях о персонале" en ruso

<>
Консультативный комитет запросил информацию о числе таких сотрудников и просит предоставить такую информацию Генеральной Ассамблее с учетом того, что многие сотрудники, работающие не по контрактам, предусмотренным в правилах и положениях о персонале серии 100, к 1 июля 2009 года, возможно, будут иметь пятилетний непрерывный стаж. The Advisory Committee had sought clarification regarding the number of such staff and called for that information to be provided to the General Assembly, bearing in mind that many staff members other than those appointed under the 100 series of the Staff Regulations and Rules might have accrued five years'continuous service by 1 July 2009.
Чтобы улучшить положение с набором инвалидов в различных подразделениях системы Организации Объединенных Наций, необходимо произвести оценку последствий юридического и медицинского характера, включая вопросы страхования и пенсионного обеспечения, а также необходимых бюджетных ассигнований и модификаций в правилах и положениях о персонале. To improve the recruitment of persons with disabilities by the various entities of the United Nations system, it is necessary to assess the implications of a legal and medical nature, including insurance and pension issues, as well as the necessary budgeting and modifications to staff rules and regulations.
В целом в Уставе и в Правилах и положениях о персонале ООН, а также в действующих административных инструкциях совершенно четко говорится о том, что притеснение и дискриминация не допускаются и подлежат наказанию в административном и, возможно, дисциплинарном порядке. In sum, the Charter and the Staff Regulations and Rules of the United Nations, as well as current administrative instructions, already clearly prohibit harassment and discrimination and subject such behaviour to administrative and possible disciplinary action.
Эти столь важные ценности и принципы нашли свое отражение в применимых правилах и положениях о персонале, а также Стандартах поведения для международной гражданской службы, в которых предусматриваются конкретные нормы поведения, представляющие собой толкование Организацией ее основных ценностей и принципов. These high-level values and principles are to be found in applicable staff regulations and rules, as well as the Standards of Conduct for the International Civil Service which set out specific standards of conduct, representing the Organization's interpretation of its core values and principles.
Он подчеркнул основную политику абсолютной нетерпимости к сексуальной эксплуатации и надругательству, изложенную в Правилах и положениях о персонале и закрепленную в административных инструкциях, в том числе в его бюллетене, озаглавленном «Специальные меры по защите от сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств». He outlined the basic policy of zero tolerance of sexual exploitation and abuse set out in the Staff Rules and Regulations and reinforced by administrative instructions, including his bulletin entitled “Special measures for protection from sexual exploitation and sexual abuse”.
С тем чтобы обеспечить соответствие между требованиями, предъявляемыми Биржей и Комиссией к эмитентам котируемых ценных бумаг, в Листинговом справочнике Найробийской фондовой биржи и Положениях о рынках капитала (ценные бумаги) (объявление открытой подписки, котировка и раскрытие информации) 2002 года предусмотрены схожие предписания относительно раскрытия корпоративной информации. The Nairobi Stock Exchange Listing Manual and the Capital Markets (Securities) (Public Offers, Listing and Disclosures) Regulations 2002 requirements on corporate disclosures are similar, so as to ensure that there is no discrepancy between what the Exchange and the Authority require from issuers of listed securities.
Совет не реже четырех раз в год проводит совещания в помещениях службы реестра ущерба, в ходе которых он будет определять, какие требования следует включить в реестр ущерба на основе установленных объективных критериев, изложенных в правилах и положениях; The Board shall meet at least four times each year at the office of the Register of Damage to determine which claims should be included in the Register of Damage, based on the established objective criteria defined in the rules and regulations;
В своей резолюции 59/300 от 22 июня 2005 года Генеральная Ассамблея одобрила рекомендации Специального комитета по операциям по поддержанию мира по докладу о комплексной стратегии ликвидации в дальнейшем сексуальной эксплуатации и надругательства при операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которые включали рекомендацию уточнить в Положениях о персонале, что акты сексуальной эксплуатации и сексуального надругательства представляют собой серьезный проступок. The General Assembly in its resolution 59/300 of 22 June 2005 endorsed the recommendations of the Special Committee on Peacekeeping Operations relating to the report on a comprehensive strategy to eliminate future sexual exploitation and abuse in United Nations peacekeeping operations, which included a recommendation to clarify in the Staff Regulations that sexual exploitation and sexual abuse constitute serious misconduct.
Составной частью этой сети является международная база данных по вопросам борьбы с отмыванием денег- подборка аналитических справок о законах и положениях о борьбе с отмыванием денег, включая две общие категории мер по борьбе с отмыванием денег (внутреннее законодательство и международное сотрудничество), где, в частности, определены направление деятельности по совершенствованию внутреннего законодательства, мер противодействия и международного сотрудничества. The Anti-Money-Laundering International Database, a compendium of analyses of anti-money-laundering laws and regulations, including two general classes of money-laundering control measures (domestic laws and international cooperation), forms part of the Network and, inter alia, identifies areas for improvement in domestic laws, counter-measures and international cooperation.
Было также отмечено, что в будущих докладах по оценке следует показывать последствия бюджетных ограничений в отношении мер по осуществлению реформы для разработки и осуществления программ и выработки руководящих принципов и что они должны включать предложения по усовершенствованию оценки и ее роли в цикле комплексного управления, предусмотренного в правилах и положениях, касающихся планирования программ. It was also observed that future evaluation reports should show the impact of budget restrictions on reform measures on programme design, delivery and policy directives, and should contain proposals for improving evaluation and its role in the integrated management cycle conceived in the programme planning regulations and rules.
Из него также исключен сформулированный в Положениях о персонале прямой запрет на занятие какой-либо профессиональной деятельностью или работу по найму вне Организации, который не включен в стандартные условия контрактов для индивидуальных подрядчиков. Also excluded has been the express prohibition in the Staff Regulations against engaging in any outside occupation or employment, which is not included in the standard conditions of contract for individual contractors.
Группа будет отвечать за рассмотрение претензий в соответствии с официальными требованиями, которые будут установлены Советом в правилах и положениях, определение того, являются ли заявляемый ущерб или убытки прямым следствием строительства стены, и, при необходимости, оценку стоимости ущерба. The Unit would be responsible for reviewing the claims in compliance with formal requirements to be defined by the Board in the rules and regulations, determining whether loss or damage claimed is directly resulting from the construction of the wall and, where appropriate, making assessments of the value of losses.
Такой отпуск, именуемый отпуском на родину в положениях о персонале и правах о персонале, предоставляется имеющим на то право сотрудникам в целях поддержания эффективных связей с культурой своей родины и своих профессиональных интересов, а также своих семейных и личных связей на родине. Such leave, referred to in the Staff Regulations and the Staff Rules as home leave, is granted to eligible staff members for the purpose of enabling them to maintain effective association with the culture of their home country, to keep up their professional interests and to renew their family and personal ties therein.
Нечеткость терминологии в положениях о недопущении дискриминации в международных договорах о правах человека, в которых для обозначения одного и того же понятия взаимозаменяемо употребляются термины " различие " и " дискриминация ", создала большую путаницу63. The ambiguous terminology in the non-discrimination provisions of international human rights instruments, which have used the terms “distinction” and “discrimination” interchangeably to cover the same concept, has created great confusion.
Настройка общих сведений о персонале [AX 2012] Setting up general Human resources information [AX 2012]
Даже если цена отражена в условиях и положениях, она также должна быть указана на главной странице (например, рядом с полем для галочки, которую нужно поставить, чтобы принять условия и положения). Even if the price is displayed in the terms and conditions, it should also appear somewhere else on the landing page (ex: beside the box the person needs to check to accept the terms and conditions).
Клиент настоящим соглашается с проведением подобных сделок, с учетом определенных условий и ограничений, если таковые имеются, содержащихся в Правилах и Инструкциях банка, учреждения, биржи или торговой палаты, в соответствии с которыми выполняются данные ордера, и с учетом определенных условий и ограничений, если таковые имеются, содержащихся в других применимых Норм. The undersigned hereby consents to any such transaction, subject to the limitations and conditions, if any, contained in the Rules and Regulations of any bank, institution, exchange or board of trade upon which such or by which such orders are executed, and subject to the limitations and conditions, if any, contained in other applicable Regulations.
Таким образом, в положениях о введении нового Уголовного кодекса закреплено, что срок давности в отношении преступлений, совершенных в период с 1 января 1944 года до 31 декабря 1989 года, устанавливается с 1 января 1990 года. Thus, the regulations introducing the new Penal Code stipulated that limitations in respect of crimes committed between 1 January 1944 and 31 December 1989 operated with effect from 1 January 1990.
Настройка общих сведений о персонале Setting up general Human resources information
пакта об экономических, социальных и культурных правах Согласно правилу 65 своих правил процедуры Комитет может разрабатывать замечания общего порядка, основанные на различных статьях и положениях Пакта, в целях оказания помощи государствам-участникам в выполнении их обязательств по предоставлению докладов. In accordance with Rule 65 of its Rules of Procedure, the Committee may prepare general comments based on the various articles and provisions of the Covenant with a view to assisting States parties in fulfilling their reporting obligations.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.