Ejemplos del uso de "Продолжался" en ruso

<>
Продолжался рост объема автомобильных перевозок. Road traffic has continued to increase.
В течение полувека продолжался процесс европейской интеграции (иногда сталкиваясь с серьезными препятствиями, иногда делая гигантские шаги вперед), объединивший отдельные рынки путем создания очень тесных торговых отношений. For half a century, the process of European integration proceeded - sometimes with setbacks, sometimes with giant steps forward - joining formerly separate markets by creating very close trade relations.
Мы все хотим, чтобы он продолжался. I think we want it to carry on.
На материке технический прогресс продолжался. On the mainland, technological progress continued unimpeded.
С учетом успеха этого совместного мероприятия сбор примеров надлежащей практики продолжался через специальный вебсайт. Since the successful outcome of this joint endeavour, the collection of good practices had continued through a dedicated website.
Процесс продолжался годами, кульминацией его стал крах, приведший к потере состояния, исчисляющегося триллионами долларов. The process continued for years, culminating in a crash that caused wealth destruction amounting to trillions of dollars.
В частности, на Ближнем Востоке продолжался рост хаоса и насилия, ведущих к разрушительным последствиям. In the Middle East, in particular, chaos and violence has continued to proliferate, with devastating consequences.
"Белый террор" националистов продолжался даже после бегства Чан Кай-Ши со своей армией на Тайвань. Nationalist "white terror" continued even after Chiang Kai-shek and his armies escaped to Taiwan.
Едва иссякал потенциал одной из концепций, ей на смену приходила другая и экспоненциальный рост продолжался. Every time one paradigm ran out of steam, another paradigm came out of left field to continue the exponential growth.
Кризис в строительном секторе продолжался и в 1999 году, что было обусловлено главным образом высоким уровнем процентных ставок. The crisis in the construction sector continued in 1999, sustained mostly by high interest rates.
Экономический подъем богатых стран мира продолжался на протяжении многих поколений за счет развития и процветания науки и техники. The world's richest countries have continued their economic ascent for generations, carried forward by the flowering of science and technology.
Комитет отмечает, что после обретения государством-участником независимости в 1991 году на части его территории продолжался внутренний конфликт. The Committee notes that following the State party's independence in 1991, internal conflict has continued in part of its territory.
Продолжался рост объема сельскохозяйственной продукции, хотя и медленными темпами, однако доступ в основные районы сельскохозяйственного производства остается закрытым. Agricultural output continued its upward, albeit slow trend, but major producing areas remained inaccessible.
Одновременно с процессом возвращения продолжался конфликт в провинции Бужумбура- сельский район, приведший в 2004 году к неоднократным перемещениям населения. Parallel to the return movement, the continuing conflict in Bujumbura Rural provoked repeated displacement of the population in 2004.
Продолжался ежемесячный выпуск электронного информационного бюллетеня International Observer, а число его подписчиков увеличилось во всем мире на 35 процентов. The monthly electronic newsletter, International Observer, continued, with a 35 per cent increase in subscriptions worldwide.
Кошмар, который он разглядел, продолжался в течение Великой депрессии 1929-1932 годов, и кульминацией его стала Вторая мировая война. The nightmare he discerned continued through the Great Depression of 1929-1932, and culminated in World War II.
При том, что я готов возобновить свою работу, в то же время я не могу позволить, чтобы продолжался этот дурной розыгрыш. But if I confirm I am available, at the same time I cannot permit this joke in poor taste to continue any longer.
Группа контроля установила, что в течение отчетного периода приток оружия в страну продолжался, причем оружие поступало в больших количествах, что вызывает тревогу. The Monitoring Group has determined that arms flows continued at an alarming rate and in large quantities during the reporting period.
Часть расстоянии уже было прикрыта, когда новые государства-члены наконец вступили в ЕС, но процесс схождения продолжался даже во время финансового кризиса. Some of the distance had already been covered when the new member states finally joined the EU, but the process of convergence has continued, even through the financial crisis.
Несмотря на то, что в экспорте индийских товаров действительно был отмечен спад, составивший примерно 30%, экспорт ею услуг успешно продолжался на протяжении всего кризиса. Though India’s merchandise exports did register declines of about 30%, its exports of services continued to do well throughout the crisis.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.