Sentence examples of "Собственно" in Russian

<>
Европа является участницей этой борьбы, будучи союзницей Америки по НАТО, и собственно областью соперничества. In this new rivalry, Europe is both a player, as America’s ally in NATO, and an area of competition in its own right.
Ну, собственно, ничего не произойдет. Well nothing, actually.
По справедливости говоря, неплохой идеей является новое правило, предложенное бывшим председателем ФРС США Полом Волкером, разделить финансовое посредничество и собственно торговые операции. In fairness, the new rule proposed by former US Federal Reserve Chairman Paul Volcker to separate financial intermediation from proprietary trading is not a bad idea.
Нет, Ельцин по-джентльменски отправил своего премьера заниматься будущей президентской кампанией, по всей вероятности, собственно Ельцина. No, Yeltsin gently shifted his premier into managing a future presidential campaign, most likely Yeltsin's own.
А что, собственно, есть «несанкционированный протест»? What actually is an unauthorised protest?
Нет, Ельцин по-джетльменски отправил своего премьера заниматься будущей президентской кампанией, по всей вероятности, собственно Ельцина. No, Yeltsin gently shifted his premier into managing a future presidential campaign, most likely Yeltsin's own.
Собственно говоря, надеюсь, ещё немного пробуду. Well actually, I hope for a while longer yet.
Она лежала голая и мертвая на полу внизу лестницы, где он оставил ее за собственно закрытой дверью. She was lying naked and dead on the floor at the bottom of her stairs, where he left her behind her own locked door.
И это, собственно, то, что вы видите. And that's actually what you're seeing.
И без какого-либо контроля я делаю все это сам, без помощи, и, собственно говоря, я нахожусь в постоянном напряжении. And without any supervision I've been doing it all on my own with no help and basically I've been white-knuckling it this whole time.
Мне же нравится, когда белок собственно разделяет. I like it when the egg white actually separates.
Собственно, у меня Кадиллак, но для этой поездки я взяла в аренду машину с полным приводом, чтобы ездить по бездорожью. I, in fact, own a Cadillac, but for this trip, I rented a four-wheel drive to be taking off-road.
Чтение и письмо собственно сравнительно недавние изобретения. Reading and writing are actually relatively recent inventions.
Практически на каждом критическом этапе в течение последнего года, военная эскалация была в ущерб украинскому народу и, собственно, для выживания государства. At nearly every critical juncture over the last year, military escalation has been to the detriment of the Ukrainian people and the government’s own survival.
Скажи мне, против чего собственно нужно сегодня протестовать? Tell me, against what can we actually rebel today?
Он отметил, что правительства продолжают осуществлять национальные программы развития, например проекты нефтедобычи или лесозаготовок, которые не соответствуют приоритетам собственно коренных народов. He said that Governments pursued national development programmes, for example oil or forestry exploitation, that were not in line with indigenous people's own priorities.
Собственно, в литературе я нашли три различных рецепта. I actually found three separate recipes in the literature.
Конгрессу, конечно, придется ратифицировать эту меру для увеличения квоты собственно США, но данное одобрение не мешает вступлению в силу данной реформы для других стран. Congress would still need to ratify the measure before the US’s own quota increased, but its approval would not be required for this part of the reform package to take effect for other countries.
И это, собственно, единственный случай, когда может образоваться осмий. It's the only place where you can produce, actually, osmium.
Одно из объяснений предлагают компании-участницы «Северного потока», заявляющие, что дополнительные мощности понадобятся для увеличения поставок из России, так как собственно европейские запасы начинают истощаться. One explanation, offered by the Nord Stream companies themselves, is that the additional capacity will be needed to bring in more Russian gas just as Europe’s own reserves start to run empty.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.