Beispiele für die Verwendung von "внутренних морях" im Russischen

<>
Дополнительные санкции не будут препятствовать буровым работам и добыче нефти из обычных наземных скважин, а также работам на месторождениях в мелких внутренних морях, где нефть добывается десятилетиями. The added sanctions wouldn’t interfere with drilling and production from conventional land-based wells and those along the shallow edges of inland seas, some of which have been pumping crude for decades.
Этот эксклав практически является островом внутри НАТО, и расположен он на побережье Балтийского моря, которое, по сути, является внутренним морем НАТО и Европейского Союза. The exclave is practically an island in the middle of NATO, located on the coast of the Baltic Sea, which is practically an inland sea of NATO and the European Union.
Развитие технологии ДЗ с использованием орбитальных датчиков показывает, что из космоса можно получить новую картину береговых зон, окраинных бассейнов и внутренних морей, сочетающую в себе как земные, так и морские элементы. The development of RS techniques using orbital sensors has shown that a novel view of coastal zones, marginal basins and enclosed seas, combining both terrestrial and maritime elements, can be obtained from space.
В целом, что касается окраинных и внутренних морей, с помощью хронологических временны ? х рядов, построенных на основе данных космического наблюдения, полученных с применением комплекса датчиков за последние 20 лет, можно проводить дифференциацию между географическими областями, формируемыми особенностями береговой линии и шлейфами, мезомасштабными элементами рельефа и крупномасштабными объектами. In general, for marginal and enclosed seas, historical time series of satellite-based observations, collected by a suite of sensors over the last 20 years, can be used to differentiate between geographical provinces shaped by coastal patterns and plumes, mesoscale features, and large-scale structures.
В основе многих подобных настроений китайской элиты лежит отказ признания легитимности Японии в качестве основного азиатского государства наряду с опасениями относительно того, что Япония является единственной азиатской страной — кроме, разве что, Индии, — которая может помешать Китаю в достижении определенных целей, таких как морское господство во внутренних морях Азии. Underlying many of these feelings among Chinese elite is a refusal to accept Japan’s legitimacy as a major Asian state, tinged with more than a little fear that Japan is the only Asian nation, along perhaps with India, that can prevent China from reaching certain goals, such as maritime dominance in Asia’s inner seas.
Можешь быть спокоен, у меня нет внутренних мотивов делать этот подарок. You may rest assured; I have no ulterior motive in making this donation.
Корабли могли пригодиться на международных учениях и для демонстрации российского флага на морях. The ships might have been useful for international exercises and to show the Russian flag on the seas.
Таким образом, пассажирам авиарейсов разрешат читать электронные книги, играть в игры на планшетах и других гаджетах и смотреть видео в течение внутренних и международных перелетов. Thus, aircraft passengers will be allowed to read electronic books, play games on tablets and other gadgets and watch videos during domestic and international flights.
Судоходство в морях, ранее закрытых для навигации, может привести к изменениям в стоимости морских перевозок и в конструкции судов. Shipping across formerly unnavigable seas could alter transportation costs and ship designs.
Ожидается, что к протесту профсоюза тюремных служащих присоединятся члены Федерации профсоюзов сотрудников Министерства внутренних дел. The protest of the prison workers union is expected to be joined by members of the Trade Union Federation of the Employees in the Ministry of Interior.
Аннексия Крыма Россией в марте 2014 года спровоцировала конфликт на Украине. Сохраняется напряженность в территориальных спорах в Восточно-Китайском и Южно-Китайском морях. Russia’s March 2014 annexation of Crimea sparked a conflict in Ukraine, and tensions simmer over territorial disputes in the East China Sea and South China Sea.
По статистике МВД, за шесть месяцев 2012 года совершено 142 преступления с применением огнестрельного оружия, зарегистрированного в органах внутренних дел, тогда как всего за тот же период зафиксировано 1168 тысяч преступлений. According to the Ministry of the Interior's statistics, 142 crimes using firearms registered with law enforcement agencies have been committed in the six months of 2012, whereas 1,168,000 crimes have been recorded in total for this period.
Вторжение Путина в Крым заставило американских военных лидеров пересмотреть те предпосылки, которые легли в основу этого плана, поэтому сейчас вероятность увеличения военного присутствия США в Европе будет расти — особенно в странах и морях, непосредственно прилегающих к территории России, в которых, по мнению Вашингтона, необходимо будет усилить потенциал сдерживания. Putin's Crimea incursion has forced a re-think of the assumptions underpinning that plan, and now the likelihood is that the U.S. military presence in Europe will increase — especially in the countries and bodies of water immediately adjacent to Russia, where Washington thinks deterrence needs to be strengthened.
По сообщению министерства внутренних дел, в немецких паспортах будет использоваться третье обозначение в дополнение к M и F - X, то есть интерсексуальный. German passports will have a third designation other than M or F - X, for intersex, according to the Interior Ministry.
Харрис считает, что цели Китая в периферийных морях носят экономический, а не военный характер. Harris believes that China’s challenge in its peripheral seas “is an economic contest, not a military one.”
Прежде всего, это рост доходной части бюджета от экспортных операций, а также повышение конкурентоспособности внутренних производителей за счет удорожания импорта, говорит главный аналитик UFS IC Алексей Козлов. First and foremost, this means growth for the revenue side of the budget from export operations, as well as an improvement to the competitive advantage of domestic producers as a result of the rising cost of imports, says Chief Analyst for UFC Investment Company, Aleksei Kozlov.
Нераспространение, доказывал Обама, это тот вопрос, в котором новая концепция в изложении и разработке нового лидера способна растопить лед и проложить путь в замерзших морях. Nonproliferation, Obama reasoned, was precisely the kind of issue where a new narrative, delivered by a new leader, could carve a path through what had been frozen seas.
За ней идет шлейф славы из мира банковского дела, управления СМИ и внутренних кругов партии Тори. She comes trailing clouds of glory from the world of banking, media management and the inner conclaves of the Tory party.
Если усиление военно-морской мощи Китая продолжится нынешними темпами и по той же траектории, то у этой страны появится возможность реальной силой подкреплять многие свои начинания и попытки в китайских морях, начиная с конфронтации с Японией из-за островов Сенкаку / Дяоюйдао и кончая другими задачами, как на севере, так и на юге вплоть до Малаккского пролива. If Beijing’s naval buildup continues along its current trajectory, the resulting force may let the nation put steel behind the many commitments it has taken on in the China seas, from the confrontation with Japan over the Senkaku/Diaoyu Islands to the north through the Malacca Strait to the south.
С другой стороны, отмечает Касьянова, российские производители способны удовлетворить 50% внутренних потребностей соотечественников далеко не по всем статьям. On the other hand, Kasyanova notes, Russian producers are far from being able to meet 50% of the domestic needs of their compatriots in all respects.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.