Beispiele für die Verwendung von "воздавать должное" im Russischen

<>
В начале апреля на берегах Рейна и в Праге НАТО и Европейский Союз воздадут должное новому американскому президенту. On the banks of the Rhine and in Prague, NATO and the European Union will pay homage to the new American president in early April.
И если это избражение воздает должное принцессе Сильвии, ее красота действительно не имеет равных. And if this depiction does justice to the Princess Sylvia, then her beauty is indeed without compare.
Как заметил Питер Гловер (Peter Glover), в ходе первой части конференции в духе политкорректности воздали должное проблемам, связанным с экосистемой Арктики. As Peter Glover observed, the first part of the conference paid homage to the politically-correct concerns about the Arctic ecosystem.
Воздавая должное этим крупным правительствам-донорам, поддержка которых крайне важна для того, чтобы ЮНИСЕФ эффективно выполнял свой благородный мандат, мы, члены Генеральной Ассамблеи, должны поименно назвать их сегодня: Соединенные Штаты, Швеция, Норвегия, Нидерланды, Соединенное Королевство, Дания, Япония, Финляндия, Италия, Франция, Швейцария, Ирландия и Канада, и это еще далеко не все. As members of the General Assembly, to do justice to the major Government contributors whose support is essential in enabling UNICEF to effectively fulfil its honourable mandate, we might recall them today: the United States, Sweden, Norway, the Netherlands, the United Kingdom, Denmark, Japan, Finland, Italy, France, Switzerland, Ireland and Canada, to name just a few.
Так, например, проукраинские активисты часто воздают должное Степану Бандере, украинскому националисту, боровшемуся как против советских, так и против нацистских сил; тогда как Россия называет Бандеру сторонником нацистов. Pro-Ukrainian activists, for instance, often pay homage to Stepan Bandera, a Ukrainian nationalist who fought both Soviet and Nazi forces; Russia calls Bandera a Nazi sympathizer.
В то же время, воздавать за это всю похвалу религиям, я думаю, не стоит. At the same time, I think religions don't deserve all the credit.
Следует отдать ему должное, он не эгоист. To do him justice, he is not a selfish man.
По мере того как мы будем инвестировать в окружающую среду, ее разнообразие будет воздавать нам все больше и больше. As we nurture the natural environment, its abundance will give us back even more.
Нужно отдать ему должное, он здравомыслящий человек. To do him justice, he is a man of common sense.
Отдай должное тому, кто это заслужил. Give credit where credit is due.
Я отдаю Обаме должное за его большие и разнообразные достижения, от принятия закона о доступной медицинской помощи до вывода наших военных из Ирака, отмены правила "Не спрашивай, не говори", убийства Усамы бен Ладена. I credit Obama with great and varied accomplishments, from the passage of the Affordable Care Act to our military exit from Iraq, the end of "don't ask don't tell," to the killing of Osama bin Laden.
Поколениями американцы принимали как должное базовое положение о том, что трудовые права - это права человека. For generations, Americans accepted the basic premise that labor rights are human rights.
Может, они и преувеличивали, но надо отдать должное Хентшелю хотя бы за то, что он выдержал такое огромное количество страшных атак. No matter how inflated the claim, one must give credit to Hentschel for having ridden through at least that many harrowing attacks.
Поступок этого господина произвел на меня должное впечатление, которого не смогла, увы, произвести собственная глупость. This gentleman's actions made an impression on me that my own stupidity had not.
в) работники компании должны иметь возможность жаловаться, не опасаясь репрессивных действий, и рассчитывать на должное внимание и принятие адекватных мер; c. People must feel they can express grievances without fear and with reasonable expectation of appropriate attention and action.
Хотя она, в принципе, не привлекала внимания, но постоянно отдавала должное быкам на пути к достижению нового 2-летнего максимума на прошлой неделе. Though it’s stayed generally out of the headlines, the pair has consistently rewarded bulls on its way to hitting a new 2-year high last week.
Чтобы обеспечить должное внимание к Вашему факсу, просим позвонить в FXDD MALTA LTD по тел. (+356) 2013-3933. To insure prompt attention call FXDD MALTA LTD at (+356) 2013-3933.
На момент написания данного отчета большинство основных рынков приняли менее «ястребиный», чем ожидалось, протокол ФРС как должное. As of writing, most major markets have taken the Fed’s less-hawkish-than-anticipated comments in stride.
Трамп оценил действия президента Турции Реджепа Тайипа Эрдогана, отдав ему должное за то, что тот выстоял и справился с неудавшимся переворотом. Trump praised Turkish President Recep Tayyip Erdogan, giving him credit for seeing off the failed coup.
Отдавая должное скептикам, утверждающим, что с 1998 года значительного потепления в мире не отмечается, исследователи признают, что климатические модели недостаточно совершенны, чтобы объяснить кратковременные температурные колебания, и что наблюдаемые закономерности могут быть следствием «естественной изменчивости». In a nod to skeptics who argue temperatures haven’t significantly warmed since 1998, the researchers said that climate models aren’t so good at explaining short-term fluctuations in the temperature and that “natural variability” may be part of what’s being observed.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.