Ejemplos del uso de "выдерживавший" en ruso

<>
Полностью «родным» у YF-16 был нестабильный, а поэтому высокоманевренный планер, выдерживавший нагрузку 9G, а также четыре компьютера для управления его электродистационной системой, без которых самолет был не в состоянии осуществлять управляемый полет. What the YF-16 had that was all its own was an unstable, and therefore highly maneuverable, airframe that could withstand 9 Gs and, to manage its fly-by-wire flight control system, four computers, without which the airplane could not have maintained controlled flight.
Это заявление не выдерживает проверки. That claim does not withstand scrutiny.
– Поэтому данный аргумент не выдерживает критики". “That’s why this argument doesn’t stand criticism.”
Она выдерживает минусовую температуру и остается полужидкой. It sustains sub-zero temperatures and yet remains semi-liquid.
Такое стремление означает, что оба лидера могут выдерживать возникающее время от времени общественное возмущение. This willingness means both leaders have weathered their share of public outrage at times.
По этой причине Специальному докладчику не всегда удавалось выдерживать баланс с точки зрения числа посещенных стран в региональном плане. For this reason, the Special Rapporteur has not always been able to maintain a regional balance among the countries she has visited.
Мы не сможем долго выдерживать это. We're not going to be able to keep this up for long.
Выдерживает зажигательные смеси и осколки. Capable of withstanding petrol bombs and permanent drizzle.
Но эти утверждения не выдерживают критики. Yet these assertions don’t stand up to scrutiny.
Женщины были отстранены от сражений, по причине, что их половые органы не могли выдерживать удары. Women were barred from battle, the thought being that their reproductive organs could not sustain a blow.
Клей, который ты использовал, растворяется в воде это значит, что он не выдерживает атмосферных воздействий. Uh, this epoxy you've been using is water soluble, which means it's not weather-resistant.
Но хотя русские могут довести количество боевых вылетов до 88 в сутки, пока неясно, как долго они сумеют выдерживать такой темп. But while the Russian forces might be able to surge their sortie generation rate up to eighty-eight per day, it remains to be seen if they can maintain that pace for long.
Уверена, что Миллисент не могла выдерживать твою скорость на пробежках, так что теперь ты снова можешь разогнаться. I'm sure that Millicent couldn't keep up with you on your runs, so now you can go full speed again.
Нормальная ткань не может выдерживать такое напряжение. Normal tissue can't withstand the strain.
Я не понимаю, как рыбы могут выдерживать это. I don't know how fish can stand this.
У ПК более тяжелый ствол и рама, способные выдерживать отдачу и нагревание при длительном ведении огня. The PK is equipped with a heavier barrel and frame to absorb heat and recoil from sustained fire.
Индийская и индонезийская валюта выдерживают бурю довольно хорошо, но в прошлом году их курс серьёзно снизился. The Indian and Indonesian currencies have been weathering the storm quite well, but both fell steeply last year.
Пока же этот Договор не вступит в силу, важно будет выдерживать моратории на ядерные испытания и энергично продолжать развертывание международной системы мониторинга, предусмотренной этим документом. Until the CTBT entered into force, existing moratoriums on nuclear testing must be maintained and strong support sustained for the development of the Treaty's international monitoring system.
Она могла, опустив паруса, плыть по воле ветра, но предпочла выдерживать свой курс, хотя для этого ей пришлось идти против ветра. It could have lowered its sails and followed the wind, but it preferred to keep to its course even if it meant sailing against the wind.
Они не были предназначены чтобы выдерживать столкновения They were not designed to withstand a collision
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.