Exemples d'utilisation de "демократическое общество" en russe

<>
В конечном счете лучшим противовесом для амбиций Путина в Донбассе станет успех Украины на пути ее превращения в процветающее демократическое общество. Indeed, in the final analysis, the best leverage against Putin’s ambitions in the Donbas will be the success of Ukraine’s transformation into a prosperous, democratic society.
Наоборот, сегодняшняя Украина — полностью демократическое общество с соответствующим желанием жить с представительным парламентом со всеми необходимыми институциональными проверками и подотчетностью избирателям. On the contrary, today’s Ukraine is a fundamentally democratic society with a demonstrable desire to live under representative government, complete with all the necessary institutional checks and electoral accountability.
Этим активистам, борющимся за более демократическое общество, зачастую грозит тюрьма, пытки и гибель. Чтобы они могли сохранять жизнестойкость и мужество в условиях таких угроз, им требуется наша поддержка. These activists often risk prison, torture, and death struggling for a more democratic society, and their resilience and courage amid such threats demand our support.
Разумеется, демократическое общество может требовать от политических партий раскрытия источников финансирования. Naturally, democracies should require political parties to reveal where their funding comes from.
И, тем не менее, предположение Токвиля относительно того, что демократическое общество, в том числе американское, докажет, что оно, по своей природе, менее настроено на войну, чем такие общества, как Россия, представляется, на первый взгляд, правдоподобным, однако в нем в первую очередь выражается надежда на то, что будущее принадлежит демократическим народам на планете. And yet Tocqueville’s assumption — that a democratic society like America would prove inherently less warlike than an autocratic society like Russia — while plausible on its face, represented as much as anything a hope that the future belonged to the democratic peoples of the world.
А сама Грузия «строит демократическое общество, где соблюдаются права меньшинств, где процветает свободная пресса, где приветствуется энергичная оппозиция и где единство достигается мирным путем». Georgia itself was “building a democratic society where the rights of minorities are respected; where a free press flourishes; where a vigorous opposition is welcomed and where unity is achieved through peace.”
Сама Грузия «строила демократическое общество, где уважаются права меньшинств, где приветствуется активная оппозиция и где единство достигается мирным путем». Georgia itself was “building a democratic society where the rights of minorities are respected; where a free press flourishes; where a vigorous opposition is welcomed and where unity is achieved through peace.”
Нужно еще построить на ее месте полноценное либеральное и демократическое общество. It’s quite another matter to build a genuinely liberal, democratic society.
Кант утверждал, что упорядоченное демократическое общество может достичь этой цели, потому что такое общество по своей природе менее склонно к насилию. Kant argued that ordered, democratic societies achieve this goal because, by their nature, they are less violent.
Сильное руководство необходимо не только в тяжелые и опасные, но и в благополучные времена, так как демократическое общество имеет тенденцию гнить изнутри. For strong leadership is needed not only in dangerous times but in good times, because democracies rot from within.
Это может измениться только, если новые правящие силы в России выберут реализм, а не популизм; предпочтут воспитывать здравый смысл, а не националистические страсти; будут искать друзей, а не врагов; будут строить открытое демократическое общество, а не цепляться за пережитки Советской еры. This can change only if the new ruling forces in Russia opt for realism rather than populism; choose to nurture common sense rather than nationalist passions; to look for friends rather than for enemies; and to build an open democratic society rather than cling to Soviet-era resentments.
Честное соотнесение угрызений совести и стремления что-нибудь исправить, говорят эти люди, может только помочь Польше построить демократическое общество и улучшить свой имидж. An honest reckoning of conscience and a commitment to make amends, these people say, can only help Poland build its democracy and improve its image.
Замечу, что именно эту задачу решает и демократическое общество. And this is, by the way, something that a democratic society also has to do.
В период с 22 сентября 2002 года по 4 декабря 2002 года оно предприняло ряд инициатив с целью претворить в жизнь решительное стремление правительства сохранить приверженность своему стратегическому выбору, состоящему в том, чтобы создать демократическое общество, ориентированное на человека. To honour the Government's wish that it remain faithful to its basic mandate — creating an inclusive and people-centred democratic society — it took a number of initiatives during the period from 22 September 2002 and 4 December 2002.
Они направляют переходный период, — разумеется, не без определенных трудностей, — главное, что они все же проявляют неизменную решимость положить конец войне, добиться примирения своих народов, построить демократическое общество и обеспечить уважение прав человека, восстановить страну и, наконец, восстановить региональную солидарность на новой основе доверия, взаимного уважения и взаимодополняемости усилий. They are guiding the transition — with some difficulties, to be sure, but also, and above all, with an unfailing determination to stop the war, to reconcile the populations, to build democracy and respect for human rights, to rebuild the nation and, finally, to rebuild regional solidarity on new foundations of trust, mutual respect and complementarity.
Но поскольку решению Соединенного Королевства выйти из Европейского Союза противятся именно финансы, а не демократическое гражданское общество, дебаты по Брекситу будут еще более ожесточенными, а последствия – еще более серьезными. But because it is finance, not democratic civil society, that is pushing back against the United Kingdom’s decision to leave the European Union, the Brexit debate will become more bitter, and the fallout more severe.
В русле нынешней борьбы за обновление ради национального строительства и развития вьетнамский народ хочет жить в условиях мира и стабильности в интересах сотрудничества и развития в ракурсе такой цели как " процветающие люди, сильная страна, справедливое, демократическое и цивилизованное общество " во Вьетнаме, а также региональная и международная интеграция. In the current cause of renovation for national construction and development, the Vietnamese people wish to have peace and stability for cooperation and development towards the goal of “a prosperous people, a strong country, a just, democratic and civilized society” in Viet Nam, and regional and international integration.
Новый сотрудник будет руководить работой Группы, курировать несколько стран региона и отслеживать события на Балканах с учетом регионального контекста, а также заниматься общими вопросами, оказывающими влияние на региональную стабильность, как то: незаконная торговля наркотиками и людьми, организованная преступность, демократическое управление и гражданское общество. The new Officer would lead the Unit, cover several countries in the region and monitor developments in the Balkans from a regional perspective, following cross-cutting aspects that influence regional stability, including illicit drug and human trafficking, organized crime, democratic governance and civil society.
Воспользовавшись плодами международной солидарности во время собственного кризиса, Чили с тех времен превратилась в демократическое, плюралистическое и процветающее общество, и в этом качестве чувствует себя обязанной помогать другим попавшим в тяжелое положение народам. Having benefited from international solidarity in its own times of crisis, Chile had since developed into a democratic, pluralistic and prosperous society, and as such, it felt compelled to assist other peoples in need.
принимая во внимание, что каждое общество и каждый контекст обладают собственными местными и актуальными демократическими институциональными традициями и что, хотя ни один отдельно взятый институт не может претендовать на демократическое совершенство, сочетание внутренних демократических структур с универсальными демократическими нормами представляет собой мощное средство укрепления как основ, так и охвата демократии, а также углубления всеобщего понимания демократии, Bearing in mind that each society and every context has its own indigenous and relevant democratic institutional traditions, and that while no single institution can claim democratic perfection, the combination of domestic democratic structures with universal democratic norms is a formidable tool in strengthening both the roots and the reach of democracy and in advancing a universal understanding of democracy,
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !