Ejemplos del uso de "жестокий" en ruso

<>
Ты жестокий человек, Джек Воробей. You're a cruel man, Jack Sparrow.
Во-первых, нельзя сбрасывать со счетов жестокий фактор военной агрессии России. First, there is the brutal fact of Russian military aggression.
Христианство мирное, а ислам жестокий. Christianity is peaceful and Islam violent.
президент-неудачник по соседству в США, жестокий экономический спад, а также наследие коррупции, халатности и сообщничества, которые оставили по наследству его предшественники с 1968 года, когда старая однопартийная политическая система Мексики начала сыпаться. a lame-duck president next door in the United States, a severe economic downturn, and the legacy of corruption, negligence, and complicity handed down by his predecessors since 1968, when Mexico's old one-party political system began to crumble.
Отец огня, жестокий и мудрый, я вновь взываю к крови дракона. Father of fire, fierce and wise, dragon blood shall once more rise.
Он сказал, что вы неблагодарный, жестокий и нелюбящий. He said you are ungrateful, ruthless and loveless.
Он был жестокий человек, да? He was a cruel man, wasn't he?
Жестокий теракт братьев Царнаевых в Бостоне возобновил интерес к терроризму в Евразии. The Tsarnaev brothers’ brutal attack in Boston sparked renewed interest in terrorism in Eurasia.
Он жестокий преступник, его разыскивают. He's a violent, wanted criminal.
Кроме того, ему пришлось действовать в устойчиво сложной обстановке: президент-неудачник по соседству в США, жестокий экономический спад, а также наследие коррупции, халатности и сообщничества, которые оставили по наследству его предшественники с 1968 года, когда старая однопартийная политическая система Мексики начала сыпаться. He has also had to govern in a persistently difficult environment: a lame-duck president next door in the United States, a severe economic downturn, and the legacy of corruption, negligence, and complicity handed down by his predecessors since 1968, when Mexico’s old one-party political system began to crumble.
Последствия такого сценария можно было увидеть 19 июня, когда жестокий шторм потопил множество десантных катеров и несколько искусственных гаваней Mulberry, задержав доставку срочно необходимых подкреплений и предметов снабжения. The effects of this scenario could be seen on June 19, when a fierce storm wrecked numerous landing craft and several "Mulberry" artificial harbors, delaying badly needed Allied reinforcements and supplies.
Таджикистан втянут в гражданскую войну, а Узбекистан, во главе которого давно находится более жестокий президент, страдает от общественных беспорядков. Tajikistan endured a costly civil war, and Uzbekistan, where the president is as long-serving but far more ruthless, has suffered civil strife.
Навсегда покинуть этот извращённый, жестокий мир. To blast off forever, out of this wicked, cruel world.
Жестокий диктатор, правящий столь же бесчеловечно, как правил его отец, не хочет исправляться! Brutal dictator who continued the ruthless rule of his father refuses to reform even now.
Это очень жестокий процесс, о котором мало известно. It's a very violent process that is little known.
Вот старая точка зрения. Мы уже кое-что о ней слышали. Биология - это война, в которой выживает только самый жестокий. Корпорации и целые нации добиваются успеха только за счёт победы, уничтожения и доминирования в конкурентной борьбе. Суть политики - это победа твоей стороны любой ценой. Here is the old story - we've already heard a little bit about it: biology is war in which only the fiercest survive; businesses and nations succeed only by defeating, destroying and dominating competition; politics is about your side winning at all costs.
Гонтмахер пишет, что у России есть два варианта: «жестокий мятеж», который, по его мнению, окажется провальным или «какая-то модернизация сверху». Gontmakher writes that Russia has two options: "a ruthless mutiny" that he believes would not succeed or "some kind of modernization from above."
Саймон грубый человек, но хотя бы не жестокий. Simon is a boor, but at least he's not cruel.
Жестокий разгон протестов после выборов в 2009 году продемонстрировал решимость властей поддерживать порядок любой ценой. The brutal crackdown on post-election protests in 2009 demonstrated the regime's determination to maintain order by any means necessary.
Все это не означает, что ислам жестокий по своей природе. But none of that means that Islam is inherently violent.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.