Exemples d'utilisation de "законодательное положение" en russe

<>
Типовое законодательное положение о письменной форме арбитражного соглашения Model legislative provision on written form for the arbitration agreement
Например, имеется ли непосредственно связанное с этим законодательное положение и уполномочивает ли Закон о выдаче 1988 года суды или другие органы власти принимать решения по этому вопросу? For example, is there legislative provision directly to that effect or does the Extradition Act of 1988 confer a power on a court or other authority to determine the issue?
В то же время Рабочая группа согласилась, однако, с тем, что было бы полезно разработать типовое законодательное положение с перечислением основных вопросов, которые необходимо урегулировать в проектном соглашении. At the same time, however, the Working Group agreed that it would be useful to formulate a model legislative provision that listed essential issues that needed to be addressed in the project agreement.
Однако их не следует включать в текст статьи 7, но можно принимать во внимание при подготовке руководства по принятию или любого пояснительного материала, который может сопровождать данное типовое законодательное положение. However, they should not appear in the text of article 7 but might be taken into consideration when preparing the guide to enactment or any explanatory material that might accompany the model legislative provision.
Обычно страны гражданского права могут осуществлять уголовную юрисдикцию в отношении правонарушений, совершенных их гражданами за границей, а страны общего права могут это делать лишь в тех случаях, когда непосредственно имеется соответствующее законодательное положение. Generally, civil law countries are able to exercise criminal jurisdiction over nationals for acts committed abroad, while common law countries can only do so where there is express legislative provision to that effect.
Хотя Рабочая группа на своей последней сессии сочла, что типовое положение по этому вопросу играло бы полезную роль, эксперты пришли к мнению о практической невозможности преобразования этой законодательной рекомендации в типовое законодательное положение. Although the Working Group, at its last session, found that a model provision on the matter would be useful, the experts agreed that it was not feasible to transform the legislative recommendation into a model legislative provision.
Кроме того, необходимо отменить законодательное положение, запрещающее доступ в дома в период с 6 часов вечера до 6 часов утра, поскольку это, по-видимому, лишь затрудняет усилия полиции по борьбе с насилием в семье. In addition, the legislative provision preventing access to homes between the hours of 6 p.m. and 6 a.m. should be abolished, since it appeared only to hamper police efforts to combat domestic violence.
Было высказано мнение о том, что в этой реко-мендации содержатся полезные указания в отноше-нии облегчения процесса финансирования проектов в области инфраструктуры и что поэтому, возможно, целесообразно разработать соответствующее типо-вое законодательное положение. It was suggested that the recommendation contained useful advice in order to facilitate the financing of infrastructure projects and that, therefore, it could be usefully translated into a model legislative provision.
Правительство исходит из того, что было бы предусмотрительно иметь законодательное положение на случай, если не произойдет такого улучшения положения в области безопасности, которое позволило бы прекратить действие положений части 7 в июле 2007 года. The Government has taken the view that it would be prudent to make legislative provision in case the security situation does not improve sufficiently to allow for the Part 7 provisions to cease to have effect in July 2007.
Было высказано мнение о том, что в этой реко-мендации отражены основополагающие принципы права, регулирующего эксплуатацию инфраструк-туры в некоторых правовых системах, и что поэтому, возможно, целесообразно разработать на основе этой рекомендации типовое законодательное положение. It was suggested that the recommendation reflected fundamental principles of law on infrastructure operation in some legal systems and that, therefore, it would be useful to transform it into a model legislative provision.
Было высказано мнение о том, что в этой реко-мендации содержатся полезные указания в отноше-нии облегчения процесса финансирования проектов в области инфраструктуры и что поэтому, возможно, целесообразно разработать на ее основе соответст-вующее типовое законодательное положение. It was suggested that the recommendation contained useful advice in order to facilitate the financing of infrastructure projects and that, therefore, it would be useful to transform it into a model legislative provision.
После обсуждения Рабочая группа решила, что пункт 7 не следует включать в текст статьи 7, однако его содержание можно было бы учесть при подготовке руководства по принятию или любого пояснительного материала, который может сопровождать данное типовое законодательное положение. After discussion, the Working Group decided that paragraph (7) should not appear in the text of article 7 but that its contents might be taken into consideration when preparing the guide to enactment or any explanatory material that might accompany the model legislative provision.
В то же время, даже в том случае, если стороны договорились о применении подобного правила, законодательное положение по-прежнему играет полезную роль, поскольку, по крайней мере, согласно некоторым правовым системам, суд не может в полной мере обеспечить выполнение договоренностей относительно допустимости доказательств в судебном разбирательстве. However even if the parties have agreed on a rule of that type, the legislative provision is useful because, at least under some legal systems, the court may not give full effect to agreements concerning the admissibility of evidence in court proceedings.
В целях достижения компромиссного решения были выдвинуты различные предложения, включая предложение включить в проект типового закона сноску, содержащую описание различных видов практики, а не типовое законодательное положение; а также предложение рассмотреть различные виды практики в руководстве, обратив внимание стран на последствия применения того или иного подхода. With a view to reaching a compromise solution, several suggestions were made, including suggestions: to include in the draft Model Law a footnote describing the various practices and not a model legislative provision; and to discuss the various practices in the Guide, drawing the attention of countries to the consequences of taking one or the other approach.
Что касается законодательного уровня, то недавно греческий парламент принял законодательное положение, направленное на сбалансированное участие мужчин и женщин в процессе принятия решений в том, что касается государства, публично-правовых и частноправовых (относящихся к государственному сектору) юридических лиц, а также в местных органах власти первой и второй ступени. At the legislative level, the Greek Parliament recently adopted a legislative provision which aims at the balanced participation of men and women in the decision-making process concerning the State, legal persons of public and private law (belonging to the public sector), as well as first- and second-level local government bodies.
Рабочая группа согласилась с тем, что пункт 3 проекта типового законодательного положения 9 следует поместить в отдельное типовое законодательное положение между типовыми законодательными положениями 15 и 16, с тем чтобы подчеркнуть, что требования организации-заказчика о повторном подтверждении выполнения участником процедур квалификационных критериев часто будут выдвигаться после завершения этапа предварительного отбора. The Working Group agreed that paragraph 3 of draft model legislative provision 9 should be placed in a separate model legislative provision between model law provisions 15 and 16, so as to emphasize that requests by the contracting authority for a further demonstration of the bidder's fulfilment of the qualification criteria would often be made after the completion of the pre-selection phase.
Пересмотренный текст типового законодательного положения Revised text of the model legislative provision
Настоящие типовые законодательные положения не применяются к: […]. These model legislative provisions do not apply to: […].
Пересмотренные законодательные положения о форме арбитражного соглашения Revised legislative provisions on the form of arbitration agreement
Проект законодательных положений о форме арбитражного соглашения (продолжение) Draft legislative provisions on the form of arbitration agreement (continued)
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !