Beispiele für die Verwendung von "замалчивать" im Russischen

<>
Здесь возникает другой давно замалчиваемый вопрос. This raises another long-suppressed question.
Многие другие в основном говорят о том, что заслуживает похвалы, замалчивают все постыдное и приукрашивают все остальное - или же делают вид, что прошлого вообще не существует. Most others dwell on the laudable, suppress the inglorious, and embellish the rest – or else pretend that the past doesn't exist at all.
Думаешь, мы будем такое замалчивать? Do you think this is something we're going to keep quiet?
Но историю необходимо свободно изучать, а не замалчивать из почтительности. But history is something that must be freely analysed, not silenced out of deference.
Но когда воцарится мир, эту неудобную реальность будет уже невозможно замалчивать. Once peace is established, it will no longer be possible to ignore this awkward reality.
Сейчас, спустя век после начала геноцида, нам не следует больше потворствовать попыткам Турции замалчивать массовые убийства. Now we’re a century from the start of the genocide, and we must no longer enable Turkish efforts to sweep this mass murder under the rug.
Теперь журналисты учатся, как уклоняться от директив правительства, распространяя и собирая информацию в режиме реального времени, делая более трудным для руководителей пропаганды замалчивать "засекреченную" информацию. Journalists now learn how to evade government guidelines by distributing and collecting information online, making it more difficult for propaganda bosses to silence the spread of information considered "sensitive."
Это заставляет всерьез задаться вопросами о том, какой должна быть эффективная политика в отношении России, и о том, насколько разумно замалчивать серьезные проблемы из дипломатических соображений. This raises important questions about how to shape an effective policy towards Russia and whether it makes sense to set aside difficult issues for diplomatic convenience.
Этот сводный доклад был включен в книгу, которая будет издана в 2003 году под названием «Прекратить замалчивать проблему: гендерные особенности, половая принадлежность и проблема ВИЧ/СПИДа в области образования». This synthesis report has been adapted into a book that will be published in 2003 entitled Breaking Silence: Gendered & Sexual Identities and HIV/AIDS in Education.
В Соединенных Штатах эти тревожные иракские реалии по большей части предпочитают замалчивать. Виной этому склонность делить регионы на хорошие и плохие в сочетании со стремлением зачислять постсаддамовский Ирак в хорошие. Much of this worrisome Iraqi reality has been downplayed in discussion in the United States, because of a tendency to divide the region into the good and the bad, along with motivations to count post-Saddam Iraq among the good.
Склонность китайского режима замалчивать любую мало-мальски неудобную для него информацию в сочетании с отдаленностью самого Синьцзяна делают любые достоверные сведения о волнениях или общественном недовольстве в этих местах редкими. The Chinese regime's proclivity for squelching word of anything anywhere in China that hints of challenges to the regime's authority combines with the sheer remoteness of this region to make good information about dissent or unrest there sparse.
Однако для израильтян арабская весна, как иногда называют эти события – впрочем, они еще могут обернуться арабской осенью, - имеет четкий мрачный подтекст, который на Западе предпочитают замалчивать или вовсе не замечать. But, for Israelis, the Arab spring, as some call it — though it might yet turn out to have been an Arab autumn — had a clear, dark subtext, which many in the West preferred to ignore or deny.
Тот факт, что в Эритрее существуют концентрационные лагеря, где в бесчеловечных условиях томятся десятки тысяч эфиопцев, многих из которых эритрейские власти используют в качестве рабской рабочей силы, не удастся замалчивать длительное время. The fact that Eritrea is maintaining concentration camps at which tens of thousands of Ethiopians are kept under inhuman conditions, many of whom are being used by the Eritrean authorities for slave labour, cannot remain hidden for too long.
Само собой разумеется, УИНП и другие украинские псевдоисторики предпочитают замалчивать эти события, вместо этого делая упор на многие действительно имевшие место случаи, когда украинцы (и даже некоторые националисты) во время войны помогали спасать евреев. Needless to say, the UNIP and Ukraine’s other pseudo-historians prefer to gloss over these events, instead emphasizing the many real cases when Ukrainians (and even some nationalists) helped save Jews during the war.
Когда в президентской кампании Обамы намечался кризис в связи с речами его бывшего пастора, подстрекавшего людей к расовой нетерпимости, он не стал замалчивать данную проблему, а использовал данный эпизод в одной из своих речей, целью которой было расширить самобытность и белых, и чернокожих американцев и наладить взаимопонимание между ними. When Obama was faced with a campaign crisis over incendiary racial remarks by his former pastor, he did not simply distance himself from the problem, but made use of the episode to deliver a speech that served to broaden the understanding and identities of both white and black Americans.
Они настоятельно призвали к тому, чтобы в дискуссиях по правам человека должное внимание уделялось проблемам бедности, экономической отсталости, маргинализации, нестабильности и иностранной оккупации, порождающих социальную и экономическую изоляцию, а также попрание человеческого достоинства и нарушение прав человека, то есть проблемам, которые нельзя замалчивать в любой значимой дискуссии по правам человека. They urged that, in the discussion on human rights, adequate attention be given to the issues of poverty, underdevelopment, marginalisation, instability and foreign occupation that engender social and economic exclusion and violation of human dignity and human rights, which cannot be divorced from any meaningful discussion relating to human rights;
Как практически любой частный университет в США, Йельский университет полагается на «неприкосновенность частной жизни», чтобы замалчивать данные инциденты, так что новые девушки (и парни) понятия не имеют о том, кто из преподавателей или студентов опасен, какое братство является ареной постоянных домогательств или того хуже, и когда лучше не закрывать дверь при учебной встрече с преподавателем. Like virtually every private university in the United States, Yale has relied on “privacy” to keep these incidents under wraps, so that incoming women (and men) have no idea who among the faculty or students is dangerous; which fraternity is a site of repeated harassment or worse; and when to keep the door open on a student-teacher meeting.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.