Exemples d'utilisation de "заманивать в западню" en russe

<>
Оказывается, иногда подростков приходится заманивать в процесс написания стихов. Turns out sometimes, you have to trick teenagers into writing poetry.
Подлинность это не главное в глупом и бесхитростном фильме Ренни Харлина о журналистах, освещающих события российско-грузинской войны 2008 года, и пытающихся воссоединить с семьей попавшую в западню грузинскую учительницу (в исполнении Эммануэль Шрики). Authenticity isn’t foremost in Renny Harlin’s silly, simpleminded film about journalists covering the 2008 Russia-Georgia war who try to reunite a stranded Georgian teacher (Emmanuelle Chriqui) with her family.
Так, в последние месяцы госсекретарь Джон Керри в ответ на захват Россией Крыма осудил российского президента Владимира Путина, заявив, что тот попал в западню правил 19-го века. In recent months, for example, Secretary of State John Kerry responded to Russia’s seizure of Crimea by denouncing Russian President Vladimir Putin as trapped in "19th-century" rules.
Некоторые президенты попадают в западню, относясь к распределению ресурсов как к самоцели, и тем самым открывая двери для политической коррупции. Some presidents fall into the trap of treating resource distribution as an end unto itself, thus opening the door to political corruption.
Он ориентирован на Запад в сфере экономики, но пользуется доверием в Москве. И что самое важное, Янукович не хочет, чтобы Украина вступала в НАТО. Случись такое – и США попали бы в западню военной конфронтации с Россией. He is looking to the West economically but has credibility in Moscow and, most importantly, does not want to join NATO, which would entangle the U.S. militarily against Russia.
Попавшие в западню и брошенные на произвол судьбы в Азии Entrapment and Abandonment in Asia
Из-за двусмысленных и противоречащих друг другу правовых механизмов конституции, в которой нет четких разграничений полномочий между президентом и премьер-министром, Украина попала в западню дисфункции, и в таких условиях эффективно осуществлять государственное руководство стало практически невозможно. Due to the constitution’s ambiguous, mutually contradictory legal mechanisms, which did not clearly divide the power between the president and the prime minister, Ukraine fell into a dysfunctional model which made effective governance practically impossible.
Если Китай не хочет попасть в западню ликвидности по-японски, лучшим решением будет полностью зафиксировать его обменный курс надежным способом, так чтобы не было никакого страха относительно подорожания валюты. If China is to avoid falling into a Japanese-style liquidity trap, the best solution is to fix its exchange rate in a completely credible way so that there is no fear of currency appreciation.
Эта политика привела США в западню, так что теперь у самой крупной и самой важной державы в мире существуют только плохие альтернативы. This policy has led the US into a trap, so that now the largest and most important power in the world is facing only bad options.
Оба привели свои страны в западню, с которой придется разбираться их преемникам. Both led their countries into traps with which their successors must deal.
Мелкие крестьяне без капитала попали в западню порочного круга долгов. Small peasants without capital were trapped in a vicious cycle of debt.
Вероятнее всего, молодой и импульсивный грузинский президент Михаил Саакашвили попал в западню, которую он сам помог создать. It is more than likely that the young and impulsive Georgian President Mikheil Saakashvili fell into the trap that he had helped to create.
Тебя заманили в западню, чтобы он смог сбежать, когда стало ясно, что переворот не удался. They were even saying His Nibs used you as a decoy to get away, when he knew the whole coup was a damp squib.
Вместо того, чтобы форсировать “Grexit”, ЕС мог бы затянуть Грецию в западню внутри еврозоны и оставить ее без денег, а затем, просто сидеть сложа руки и смотреть на коллапс внутренней политической поддержки правительства Ципраса. Instead of forcing a “Grexit,” the EU could trap Greece inside the eurozone and starve it of money, then simply sit back and watch the Tsipras government’s domestic political support collapse.
Действительно, экономика Китая в настоящее время быстро растет и вряд ли столкнется с фактической дефляцией в ближайшее время, но если Китай на самом деле попадет в западню нулевой процентной ставки, НБК, так же как и Банк Японии, будут не в состоянии компенсировать дефляционное давление в случае большого повышения обменного курса. True, China’s economy is now growing robustly and is not likely to face actual deflation anytime soon, but if China does fall into a zero-interest rate trap, the PBC, like the BOJ, would be unable to offset deflationary pressure in the event of a large exchange-rate appreciation.
Самый важный урок, который можно сделать пять лет спустя событий 11 сентября – это то, что отказ объединять твердую и мягкую силу в борьбе с терроризмом джихада приведет нас в западню, расставленную теми, кто жаждет столкновения цивилизаций. The most important lesson five years after 9/11 is that failure to combine hard and soft power effectively in the struggle against jihadi terrorism will lead us into the trap set by those who want a clash of civilizations.
Они спорили друг с другом, и в результате попали в западню. They bickered among themselves and fell into a trap.
Как отметил Международный Банк, женщины попали в западню производительной мощности. And as the World Bank recently noted, women are stuck in a productivity trap.
И когда Тирон говорит о плоде, попавшем в западню загрязнённой среды, то это моя загрязнённая среда. And so when Tyrone talks about the fetus being trapped in a contaminated environment, this is my contaminated environment.
Россия уже попала в западню, устроенную теми, кто хочет, чтобы она увязла на Ближнем Востоке и еще больше испортила отношения с соседями. As a result, Russia has already found itself in a trap, set by those who want to see Russia stuck in the Middle East and relations with its neighbors to further deteriorate.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !