Ejemplos del uso de "затрагивать тему" en ruso

<>
даже бизнес-программы начали затрагивать эту тему. Even the business programs have started picking up on this.
Очень долго люди вообще не хотели затрагивать эту тему, говоря: "Как можно открыть такую точку отсчёта, такое постоянство, которое необходимо для обеспечения целостности "Я" изо дня в день?" And for a long time, people did not even want to touch it, because they'd say, "How can you have this reference point, this stability, that is required to maintain the continuity of selves day after day?"
Возможно, следующие фильмы тоже будут затрагивать эту тему, и словосочетание «последний джедай» имеет скрытый смысл. It therefore feels likely that future films might continue this theme, and the title The Last Jedi might hold a meaning beyond the surface one.
Тем не менее, переговоры по этому вопросу вероятно будут сложными, они будут затрагивать широкую тему относительно приемлемости уровня задолженности и потенциальных темпов роста греческой экономики. Nonetheless, the negotiation over this point is likely to be difficult as it will encompass a wide-ranging discussion about debt sustainability and the potential growth rate of the Greek economy.
Но не будем затрагивать эту щекотливую тему. Not to bring up a touchy subject.
Однако позднее Рабочая группа пришла к выводу, что эту тему не нужно затрагивать в проекте пересмотренного Типового закона, по-скольку гибких положений, касающихся рамочных соглашений (в частности открытых рамочных соглашений), будет достаточно для обеспечения преимуществ, которые, как полагают, дают списки поставщиков, и избежания рисков. However, the Working Group had later concluded that the topic need not be addressed in the draft revised Model Law because the flexible provisions addressing framework agreements (particularly open framework agreements) would be sufficient to allow for the benefits that suppliers'lists were reputed to provide and would avert some of the risks.
Я думаю, Ципрас будет затрагивать давно назревшие разговоры в Европе о том, является ли текущий путь жесткой экономии лучшим способом, чтобы страны Европы снова показали рост и смогли погасить свои долги. I think Tsipras will encourage a long-overdue conversation in Europe about whether the current path of austerity is the best way to get Europe growing again and enable countries to repay their debts.
Эту тему нельзя назвать моей любимой. That's not my favorite topic.
Будет ли Комитет затрагивать этот факт, и если да, то какие выводы (если таковые имеются), они будут делать относительно США? Will the Committee mention this fact and, if so, what conclusions (if any) will they draw for US policy?
Ей нечего было сказать на эту тему. She had nothing to say about it.
С тех пор рынок ETF разросся, стал затрагивать больший набор областей, секторов, товаров, облигаций, фьючерсов и других классов активов. Since then ETFs have proliferated, tailored to an increasingly specific array of regions, sectors, commodities, bonds, futures, and other asset classes.
Она с ним поговорила на эту тему. She spoke to him about the matter.
«Он стремился затрагивать темы, вызывающие подсознательную и эмоциональную реакцию, — говорит родившаяся в США Катерина Ющенко, жена экс-президента Виктора Ющенко, когда-то работавшая в Госдепартаменте и в Белом доме. “He was going for visceral issues and an emotional reaction,” says Kateryna Yushchenko, the American-born wife of former President Viktor Yushchenko and a onetime State Department and White House official.
Давай не будем говорить на эту тему. Let's drop the subject.
Как и в случае с ФИФА, мы знаем, что проблема существует, однако на ней лежит нечто вроде международного табу, запрещающего ее затрагивать. Just as with Fifa, we know the problem is there, but there is something of an international taboo over pointing the finger and stirring up concerns.
Мы ждем от Вас конкретных предложений на тему: We expect concrete proposals for:
Мы хотим быть уверены, что данная процедура не будет затрагивать полезное участие в группах. We want to make sure that helpful contributions aren't affected by this process.
Лидер фракции "Единая Россия" Владимир Васильев тут же посоветовал журналистам заключить "хартию" и договориться вести разговоры на эту тему аккуратно, а потом такие же обязательства могут взять на себя и политики. The leader of the fraction "United Russia" Vladimir Vasilyev instantly recommended journalists to conclude a "charter" and agree to conduct conversations on this topic carefully, and then politicians can also undertake the same responsibilities.
Использование вами служб Online Services может так или иначе затрагивать политику вашей организации. Your use of the Online Services may be subject to your organization's policies, if any.
Они разработали законопроект на эту тему. They have drafted a bill on this issue.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.