Ejemplos del uso de "затягивать" en ruso

<>
Позволить потерпевшим рассказывать свои истории, а затем дать подсудимому право затягивать процесс, расхваливая свои заслуги в качестве политического лидера, - вот формула бесконечного судебного разбирательства. Encouraging victims to speak and then giving the defendant the right to filibuster the proceedings by touting his merits as a political leader amounts to a formula for infinite delay.
Российское правительство, на самом деле, не хочет еще больше затягивать гайки. The Russian government doesn't really want to tighten the screws any further.
Советы отклонили это предложение, а затем стали затягивать переговоры как можно дольше, чтобы узнать как можно больше о технических спецификациях эскалаторов Otis. The Soviets declined, then dragged out negotiations as long as they could in order to find out as much as possible about the Otis escalator's technical specifications.
Нельзя ведь проповедовать блага нераспространения ядерного оружия и продолжать разрабатывать более изощренные ядерные вооружения, затягивать уничтожение существующих запасов и мешать вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. One cannot preach the benefits of non-proliferation and continue to develop more sophisticated nuclear weapons, delay the destruction of existing stockpiles and prevent the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty.
Временно уволенным строителям новых домов пришлось затягивать свои пояса, как и домовладельцам. Laid-off construction workers tightened their belts, as did homeowners.
Это также аргумент в пользу того, чтобы попытаться ввести 'наносящие ущерб' санкции как можно скорее и не ждать месяцами, пока иранские лидеры будут затягивать переговоры. That is the case for moving ahead with crippling sanctions as soon as possible and not waiting months for Iran's leaders to drag out talks.
В то же время, для того чтобы не затягивать процесс окончательного принятия резолюции, он просил секретариат включить соответствующие положения в существующий проект, взяв за основу предписания, которые уже были приняты другими международными организациями (ЕКМТ и ЕС), и как можно скорее передать сводный текст странам- членам ЕЭК ООН для окончательной оценки. However, in order not to delay the final adoption of the Resolution, it requested the secretariat to include the relevant provisions in the existing draft, taking as a basis the provisions already adopted by other international bodies (ECMT and EU) and to submit the full text to the UNECE countries as rapidly as possible for a final opinion.
Но россияне с самым разным уровнем доходов вынуждены сегодня все туже затягивать пояса. But Russians of all income classes are tightening their belts.
Напротив, если он изменит свою позицию или начнет затягивать переговоры, у администрации будет серьезный повод ввести новые санкции – повод, который подвергнет испытанию связи Ирана с Россией и Китаем. Conversely, if it reverses its position, or seeks to drag out the talks, then the administration will have a strong case for the adoption of new sanctions – one that will put its relationship with Russia and China to the test.
С 2014 года падение нефтяных цен, бегство капитала и экономический спад заставляют россиян все туже затягивать пояса. Since 2014, collapsing oil prices, fleeing capital, and an economic recession have had Russians tightening their belts.
Согласно Кругману, восстановление произошло не из-за сокращения расходов, против которого он выступает в течение многих лет, а потому что мы «похоже, перестали затягивать гайки: госрасходы не растут, но они, по крайней мере, перестали падать. The recovery, according to Krugman, has come not despite the austerity he railed against for years, but because we “seem to have stopped tightening the screws: Public spending isn’t surging, but at least it has stopped falling.
После этого он при помощи мощного пропагандистского аппарата Кремля и своих подлых сателлитов из Европы начнет затягивать удавку на шее Венгрии, Болгарии, Греции, Сербии. А если Ле Пен и Фарадж со своими мятежными силами укрепятся, то эта участь также ждет Францию с Британией. After that, with the help of the Kremlin’s vast propaganda apparatus and its nefarious far-right clients in Europe, he will begin to tighten his grip over Hungary, Bulgaria, Greece, Serbia and, should the Le Pen and Farage insurgencies continue to gain momentum, France and the UK.
Путин был вынужден признать, что его прежние оптимистические высказывания в отношении экономики оказались ошибочными, и что россиянам придется туже затягивать пояса. Путин ограничился зачитыванием скучных статистических данных и туманными высказываниями о том, что «статистика показывает, что российская экономика в целом миновала... пик кризиса — не кризис, а пик кризиса». Putin was forced to admit that his earlier expressions of optimism about the economy proved false, and the Russian people were in for more belt tightening Putin was reduced to delivering mind-numbing statistics and the mumbo-jumbo that “Statistics show that the Russian economy has generally overcome the crisis, or at least the peak of the crisis, not the crisis itself.”
Затягивание урегулирования конфликта лишь усугубляет отчаяние и разочарование. Delaying settlement of the conflict widens despair and desolation.
Сейчас я затягиваю винт, чтобы соединить два новых конца вместе. I now tighten the screw to bring the two new ends together.
Вы можете лишь начать затянутое слушание об увольнении, в котором было бы ваше слово против моего. All you could do is start a long, protracted dismissal hearing, which would rely on your word against mine.
Твоя мама затягивает процесс написания книги. Your mother is dragging out this writing process.
Затягивание арабо-израильского процесса мирного урегулирования было бы дорогостоящим просчетом. Delaying the Israeli-Palestinian peace process would be a costly blunder.
В условиях высокой инфляции все решают, что экономика нестабильна, и затягивают пояса. When people see high inflation, they conclude that the economy is precarious, so perhaps they should tighten their belts.
Нейтральная Япония ограничивала эти возможности, но все еще предоставляла НАТО мощную экономическую основу в случае затягивания войны. A neutral Japan limited these options, but still provided the NATO alliance with a strong economic foundation in case of a protracted war.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.