Ejemplos del uso de "инициировали" en ruso

<>
Такие идеи звучат убедительно и отражают аргументы швейцарских популистов, которые инициировали референдум по золоту. Those ideas may be convincing; they echo the reasoning of the Swiss populists who initiated the gold referendum.
Эта аудитория включает людей, которые инициировали стандартное событие покупки. This audience is made up of people who've triggered the Purchase standard event
Необходимо, чтобы этот процесс инициировали США, но Китай и другие развивающиеся страны должны участвовать в нем на равных. That process needs to be initiated by the US, but China and other developing countries ought to participate as equals.
Путин соединяет два события, которые инициировали вторую мировую войну, Мюнхенский договор 1938 года и пакт Молотова-Риббентропа 1939 года, в одну причинную конструкцию. Putin connects two events that triggered WWII, the Munich Agreement of 1938 and the Molotov-Ribbentrop Pact of 1939, in one causal construction.
ЮНИТАР вместе с МОТ и ОЭСР также инициировали в рамках ВСУР Глобальное партнерство по наращиванию потенциала в осуществлении ВГС. UNITAR, along with ILO and OECD, also initiated at the WSSD the Global Partnership for Capacity Building to Implement the GHS.
Большие волнения на Среднем Востоке исторически были источником резкого скачка цен на нефть, которые, в свою очередь, инициировали три из последних пяти мировых кризисов. Severe unrest in the Middle East has historically been a source of oil-price spikes, which in turn have triggered three of the last five global recessions.
В отчаянии деревенские руководители в провинции Анхуи инициировали эксперимент, который вернул землю крестьянам - приватизация де факто, нарушившая официальную политику. In desperation, village leaders in Anhui province initiated an experiment that returned land to peasants-a de facto privatization that violated official policy.
Такие коллективные усилия инициировали бы долгосрочный процесс по предотвращению, борьбе и искоренению этой угрозы миру, стабильности и устойчивому развитию». Such a collective effort would initiate a long-term process to prevent, combat and eradicate this threat to peace, stability and sustainable development”.
Китай, например, облагает налогом простой земли, находившейся ранее в государственном владении, если ее владельцы не инициировали процесс освоения в течение года. China, for example, imposes an idle-land tax on formerly public land if its owners fail to initiate the development process within a year.
Случай с Bombardier также подчеркивает важность участия в ВТО и реформирования этой организации. В рамках ее правил США инициировали разбирательство против Bombardier. The Bombardier episode also highlights the importance of engagement in – and reform of – the WTO, under whose rules the US-initiated proceedings against Bombardier are taking place.
Опираясь на основополагающие макроэкономические принципы, мы инициировали реформы в области политики посредством принятия законов о мобилизации внутренних ресурсов и укреплении рынков капитала. With strong macroeconomic fundamentals in place, we initiated policy reforms through legislation on mobilizing domestic resources and strengthening the capital markets.
Кроме того, эти группы часто инициировали нападения на Израиль из сектора Газа или через Синай, создавая циклы насилия, что приводило ХАМАС в замешательство. Moreover, these groups have frequently initiated attacks on Israel from Gaza or through Sinai, generating cycles of violence that have embarrassed Hamas.
В восемнадцатом веке, экономики Европы и США инициировали переход к энергетической системе, основанной на ископаемом топливе, не понимая в полной мере того, что происходит. In the eighteenth century, the economies of Europe and the United States initiated the transition to an energy system based on fossil fuels without fully understanding what was happening.
рекомендовать, чтобы, участвуя в региональных рыбохозяйственных организациях и договоренностях, государства инициировали процессы их обзора, и приветствовать участие ФАО в выработке общих объективных критериев таких обзоров. Encourage States through their participation in regional fisheries management organizations and arrangements to initiate processes for their review, and welcome the involvement of FAO in the development of general objective criteria for such reviews.
Необходимость привлечь и удержать таких покупателей привела к тому, что многие компании с великолепными перспективами для инвестирования средств инициировали выплаты достаточно скромных дивидендов, составляющих небольшой процент от общих прибылей за год. Attracting and holding these buyers have caused many companies with unusual prospects to initiate modest dividend payments of rather small percentage total annual earnings.
рекомендует, чтобы, участвуя в региональных рыбохозяйственных организациях и договоренностях, государства инициировали процессы обзора того, какова отдача от их деятельности, и приветствует работу Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций над составлением общих объективных критериев таких обзоров; Encourages States, through their participation in regional fisheries management organizations and arrangements, to initiate processes for their performance review, and welcomes the work of the Food and Agriculture Organization of the United Nations in the development of general objective criteria for such reviews;
Украинское дунайское пароходство и Укрречфлот инициировали проведение чрезвычайного совещания руководителей дунайских пароходств (Будапешт, Венгрия, 29 июля 1999 года), на котором было решено, что дунайские пароходства различных стран должны объединить усилия для ускорения решения вышеупомянутой проблемы. The Ukrainian Danube Shipping Company and Ukrrechflot initiated an extraordinary meeting of Danube shipping-line managers (Budapest, Hungary, 29 July 1999), at which it was decided that the Danube shipping lines of various countries should combine their efforts to speed up the resolution of the above-mentioned problem.
Участники Практикума пришли к общему пониманию о концепции экоэффективной инфраструктуры водного хозяйства и инициировали налаживание региональных партнерских связей по развитию экоэффективной инфраструктуры водного хозяйства с целью обмена опытом и положительными видами практики в данной области. The Workshop participants reached a common understanding of the concept of eco-efficient water infrastructure and initiated the establishment of a regional partnership on eco-efficient water infrastructure development to share experiences and good practices on the topic.
Местные общины инициировали немедленное обеззараживание в чувствительных районах за пределами зон эвакуации (например, в детских садах и школах), в то время как японское агентство по атомной энергии (JAEA) разработало технологии по рекультивации в пределах зон отселения. Local communities initiated immediate decontamination of sensitive areas outside evacuated zones (for example, kindergartens and schools), in parallel with efforts by the Japan Atomic Energy Agency (JAEA) to develop the technology for remediation within these zones.
Кроме того, с его вторжением в Ирак, США открыли дверь региональной гегемонии для Ирана и инициировали драматические изменения в собственных региональных альянсах, долгосрочные последствия которых - в том числе нынешних ядерных переговоров с иранским правительством - в настоящее время становятся очевидными. Moreover, with its invasion of Iraq, the US opened the door to regional hegemony for Iran and initiated a dramatic shift in its own regional alliances, the long-term effects of which – including the current nuclear negotiations with the Iranian government – are now becoming apparent.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.