Ejemplos del uso de "контрпродуктивной" en ruso
В последние годы их критика зашла слишком далеко и стала контрпродуктивной.
In recent years, their attacks have gone too far, and have been counterproductive.
Скажем, идея построить большой международный бизнес-центр в Сыктывкаре была бы редкостно контрпродуктивной.
Trying to build a large international business center in Syktyvkar, for example, would be an exceedingly counterproductive thing to do.
Действительно, даже в качестве краткосрочной стратегии борьбы против маоистов, такая политика может оказаться контрпродуктивной.
Indeed, even as a short-term strategy against the Maoists, it may well prove counterproductive.
Существующая архитектура евроатлантической безопасности, кажется, подходит большинству американцев и европейцев, хотя она становится все более хрупкой и контрпродуктивной.
The current Euro-Atlantic security architecture seems to suit the majority of Americans and Europeans, though it is becoming increasingly fragile and counterproductive.
Но один из парадоксов мягкой власти это то, что пропаганда часто является контрпродуктивной из-за отсутствия доверия к ее достоверности.
But one of the paradoxes of soft power is that propaganda is often counterproductive, owing to its lack of credibility.
Любая поспешность здесь была бы контрпродуктивной, поскольку наиболее важным элементом реформы является глубокий анализ всех высказанных в этой связи идей.
Any hastiness in this regard would be counterproductive, since the most important element of reform is in-depth analysis of all ideas that are put forward.
Резкое увеличение государственной занятости обычно является неустойчивой, с точки зрения бюджета, мерой и даже контрпродуктивной, поскольку она способствует вытеснению частного сектора.
Sharp increases in government employment are usually fiscally unsustainable and even counterproductive, as they can crowd out the private sector.
По прошествии почти пяти лет можно сказать, что "война с терроризмом" оказалась ложной метафорой, приведшей к контрпродуктивной и обреченной на провал политике.
For almost five years, the â€oewar on terror†has proved to be a false metaphor that has led to counterproductive and self-defeating policies.
Для переориентации стратегий и показателей эффективности с контрпродуктивной направленности на получение доходов на обеспечение соблюдения и экологическую результативность необходимы политические решения, хотя масштаб работы должен корректироваться с учетом имеющихся ресурсов.
Political decisions are needed to re-orient strategies and performance indicators from counterproductive revenue-raising to compliance and environmental results, while the scope of work should be adjusted to available resources.
Санкции в качестве мер невоенного характера представляют, по мнению некоторых, эффективный политический инструмент реагирования на угрозы международному миру и безопасности, в то время как, по мнению других, они являются чрезмерной и контрпродуктивной мерой.
For some, sanctions, as non-military measures, were an effective political tool in responding to threats to international peace and security while, for others, they were a drastic and counterproductive measure.
12 июля 2006 года организация кубинско-американских ученых, работников умственного труда и артистов ENCASA/US-CUBA опубликовала коммюнике, в котором «отвергает» второй доклад этой Комиссии, квалифицировав его как отражение «аморальной, бесчеловечной и контрпродуктивной политики».
On 12 July 2006, ENCASA/US-CUBA, the organization of Cuban-American academics, intellectuals and artists, issued a press release “rejecting” the Commission's second report, which it characterized as “an immoral, inhumane and counterproductive policy”.
Могут сказать, что некоторые государства с колебаниями подходили бы к ратификации поправки по ее принятии и это может предполагать дефицит единодушия относительно запрещения и незаконности применения, а соответственно данная поправка и может оказаться контрпродуктивной.
One may argue that some states may hesitate to ratify the amendments following its adoption and this may imply a lack of unanimity on the enjoinment and illegality of use and consequently this amendment may appear counterproductive.
Некоторые экономисты, в том числе Лоуренс Саммерс и Пол Кругман, предупреждают, что проведение структурных реформ с целью повышения производительности может стать контрпродуктивной мерой в условиях паралича центральных банков, поскольку такие реформы ведут к снижению цен.
Several economists, including Lawrence Summers and Paul Krugman, have warned that structural reform to increase productivity might be counterproductive when central banks are paralyzed, precisely because it lowers prices.
Я также хотел бы вновь обратиться с призывом к кипрско-греческой стороне отказаться от контрпродуктивной политики и начать вносить вклад в укрепление доверия на острове в целях достижения долговременного и всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы в рамках Вашей миссии добрых услуг.
I would also like to reiterate our call to the Greek Cypriot side that it should abandon its counterproductive policies and start contributing to the building of confidence in the island for a lasting and comprehensive settlement of the Cyprus problem under your mission of good offices.
Не систематическая программа без подобных заявленных целей едва ли сработает и может даже оказаться контрпродуктивной, поскольку частные инвесторы вполне могут потребовать еще более высоких прибылей, потому что растущая доля долга ЕЦБ будет считаться обладающей преимуществом в погашении, увеличивая их риск.
A sporadic program without such announced objectives is unlikely to work, and could even be counterproductive, as private investors might well demand even higher returns because the growing ECB share of the debt would be considered senior, augmenting their risk.
Хотя децентрализация оперативных аспектов централизованно предоставляемых услуг иногда может быть контрпродуктивной, перераспределение являющихся в настоящее время централизованными бюджетных ресурсов среди департаментов-пользователей и последующее возмещение расходов за счет конечных пользователей заслуживает более пристального внимания, поскольку это может позволить сохранить выгоды за счет эффекта масштаба, а также улучшить ориентацию поставщиков услуг на интересы клиентов.
While decentralization of operational aspects of central services could sometimes prove to be counterproductive, the redistribution to user departments of currently centralized budgetary resources and subsequent cost recovery from end-users deserve a closer look as they can allow the gains from economies of scale to be preserved while improving the client orientation of the service providers.
Пришло время понять, что сегодняшняя политика контрпродуктивна.
The time has come to realize that today's policies are counterproductive.
Шумные утверждения о продолжающемся главенстве США контрпродуктивны.
Noisy assertions of continued primacy are counterproductive.
Арест без суда контрпродуктивен в борьбе с терроризмом.
Detention without trial is counterproductive in the fight against terrorism.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad