Beispiele für die Verwendung von "коренным образом изменили" im Russischen
Вы изобрели некоторые из технологий, о которых мы говорим, или, по крайней мере, коренным образом изменили то, как они используются.
Some of the technologies we've been talking about, you invented them, or at least revolutionized the way that they're used.
В то же время эти технологические новшества привели к появлению космических аппаратов и космических систем новых видов (достаточно, например, упомянуть новые системы выведения, аэрокосмические объекты и микроспутники), которые коренным образом изменили характер и методы осуществления космической деятельности и применения космической техники.
At the same time, these technological novelties have led to new types of spacecraft and space systems (such as new launching systems, aerospace objects and microsatellites, to name just a few) that have transformed dramatically the ways and methods of space activities and applications.
Сами по себе масштабы финансового кризиса в сочетании с продовольственным и экологическим кризисами, самым коренным образом изменили макроэкономический ландшафт.
The sheer magnitude of the financial crisis, combined with the food and environmental crises, has changed the macroeconomic landscape in fundamental ways.
Допустим, вы случайным образом изменили в коде позицию одного символа.
Imagine you just changed one position in the code at random, a random mutation.
В приведенных ниже графиках ясно показано, как траектории роста чудесным образом изменили направление, как только начался срок Обамы, показывая четкую букву «V» в 2008-09 гг. (V-образный ход в 2008-09 гг.)
As the graphs below plainly show, the growth trajectory miraculously reversed as soon as Obama’s term began, yielding a clear “V” pattern in 2008-09.
Формальная передача афганской внешней политики Лондону коренным образом изменила динамику Большой игры.
The formal cessation of Afghan foreign policy to London profoundly changed the dynamics of the Great Game.
Ни люди ФСБ, ни олигархи не придают значения экономической политике, выходящей за рамки их интересов, оставляя эту сферу для либералов, которые радикальным образом изменили налогообложение, подчистили государственный бюджет и монетизировали экономику, ограничивая бартерные операции.
Neither the FSB people nor the oligarchs focus on economic policy beyond their immediate interests, abandoning that field to the liberals, who radically reformed taxes, cleaned up the state budget, and monetized the economy by curbing barter.
Но к 2016 году ситуация коренным образом изменилась.
Fast forward to 2016 and its a different world.
Соединенные Штаты соответствующим образом изменили свою тактику и, вместо того чтобы пытаться достичь своих целей собственными силами, воспользовались Советом Безопасности в качестве прикрытия для своих колониальных и агрессивных замыслов, тем более что они уже давно, с 1990 года, используют Совет Безопасности для маскировки своих враждебных намерений в отношении Ирака.
The United States accordingly changed its tactics and, rather than trying to attain its purposes on its own, took the Security Council as a cover for its colonialist and aggressive objectives, the more so as it had a long history of using the Council as a cover for its hostile intentions against Iraq since 1990.
Мне было бы очень интересно почитать доводы о том, в чем иранцы коренным образом отличаются от Советов. Но большинство консерваторов, таких, как Штейн, просто представляют длинный список "грязного белья", состоящего из жалоб и претензий, которые вполне применимы к Советскому Союзу.
I’d actually be very interested in reading an argument for why the Iranians are fundamentally different from the Soviets, but most conservatives, like Steyn, just present a laundry list of complaints that are also directly applicable to the Soviet Union.
В различных местах во всем мире созданы общинные пункты доступа, носящие самые разные названия — от телецентров до многоцелевых центров связи; в некоторых случаях эти объекты радикальным образом изменили жизнь общин, открыв новые возможности для социально-экономического развития (например, за счет организации местных микропредприятий, улучшения доступа на рынки сбыта местной продукции и расширения возможностей для обучения с помощью электронных средств).
Communal access points have been built in different localities around the world, under different labels, such as telecentres and multi-purpose communication centres; in some cases these facilities have revolutionized communities by creating new opportunities for socio-economic development (for example, through the creation of local microenterprises, better access to markets for local produce and e-learning capabilities).
Однако теперь ситуация, возможно, коренным образом изменилась.
But now, things could be altogether different.
Ужасные террористические акты 11 сентября 2001 года причинили многим людям большое горе и трагическим образом изменили их жизнь.
The horrendous terrorist acts of 11 September 2001 have altered the lives of many in ways traumatic and fundamentally tragic.
Эта уязвимость коренным образом изменит то, как он на вас реагирует.
That vulnerability completely changes the way he responds to you.
Сегодняшние угрозы безопасности коренным образом отличаются от угроз "холодной войны".
Security threats are radically different from those of the Cold War.
Миру также следует коренным образом изменить подход к борьбе с бедностью.
We also need to secure a fundamental change in the way we tackle global poverty.
Благодаря плагину WordPress вам не придется коренным образом перестраивать свои бизнес-процессы, чтобы пользоваться всеми преимуществами моментальных статей.
Using Instant Articles doesn't require an overhaul of your business' workflow thanks to the addition of the WordPress Plugin.
Поскольку экономическая реконструкция происходит во время данных многосторонних реформ, то, что происходит в Афганистане, коренным образом отличается от обычных процессов развития.
Because economic reconstruction takes place amid this multi-pronged transition, what has been happening in Afghanistan is fundamentally different from normal development processes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung