Ejemplos del uso de "людям" en ruso con traducción "beings"

<>
Пожалуйста, попросите их относиться к нам, как к живым людям." Please ask them to treat us like human beings."
По некоторым причинам, которые невероятно сложно объяснить нормальным людям, настоящие автолюбители предпочитают избыточную поворачиваемость. Now, for reasons that are extremely difficult to explain to normal human beings, petrolheads prefer oversteer.
Мы называем эти технологии "сельским хозяйством", оно впервые дало людям возможность выйти за рамки закона естественного отбора. We call these technologies "agriculture," and, for the first time, they gave human beings the power to move outside the laws of natural selection.
Права человека, в том числе право на свободу самовыражения, должны принадлежать реальным людям, а не анонимным троллям. Human rights, including the right to freedom of expression, should belong to real human beings and not to anonymous trolls.
Они также полагают, причем не без оснований, что людям будет гораздо лучше, если эти ценности станут универсальными. They also believe — with some validity — that most human beings would be better off if these practices were universal.
И, как мы слышали вчера, это - типичный ларец Пандоры, от которого людям только неприятности. Мы начинаем наблюдать это в их случае. And as we heard yesterday, that's the Pandora's box that's getting human beings in trouble, and we're starting to see it with them.
Другими словами, правда верований о мире гарантируется только способностью этих верований быть преобразованными в действия, которые производят практические результаты, нужные людям. In other words, the truth of beliefs about the world is guaranteed only by the capacity of those beliefs to be turned into actions that produce the practical outcomes that human beings desire.
Формирование культуры мира должно позволить человечеству глубже осознать важное значение ценностных установок, мировоззренческих взглядов и традиций, основанных на уважении к людям и их правам. Through a culture of peace the world must become even more aware of the importance of values, attitudes and traditions that respect human beings and their rights.
Я прошу вас помочь им, относиться к ним по-человечески, не как к объектам благотворительности, а как к к людям, которые достойны нашей поддержки. I'm asking you to help them, accept as human beings - not as philanthropy, not as charity, but as human beings who deserve all our support.
Либералы абсолютно правильно подчеркивают важность личной свободы выбора и с опаской смотрят на ничем не ограниченную власть, считая, что эти принципы применимы ко всем людям. Liberals rightly emphasize individual liberty and are wary of unchecked power, and they believe that these principles apply to all human beings.
Для достижения этой цели необходимо образование, преобразующее человека, которое дает людям глубокое и сугубо личное понимание смысла и значения прав человека для себя и для ближнего. To arrive at this goal, transformative education in which the individuals gain a deep and personal understanding of the meaning and relevance of human rights for themselves and for fellow human beings must occur.
Знаешь что, если Бог существует, то он - чертов манипулятор, позволяющий людям тонуть в цунами, гибнуть в торнадо, умирать от рук других людей и жить в бедности. You know what, if God does exist, he's a manipulative bastard that lets human beings drown in tsunamis, perish in tornados, get murdered, and languish in poverty.
Виды, которые так быстро исчезают, обеспечивают людям незаменимые услуги экосистемы – регулирование климата, сохранение плодородия почвы, опыление сельскохозяйственных культур и защиту от вредителей, фильтрацию пресной воды и поставки продовольствия. The species that are so rapidly disappearing provide human beings with indispensable ecosystem services: regulating the climate, maintaining soil fertility, pollinating crops and defending them from pests, filtering fresh water, and supplying food.
Поэтому любые культурные различия по вопросу о том, что приносит людям благоденствие, можно, в принципе, разъяснить в терминах успешно развивающейся науки о разуме: неврологии, психологии и т.д. And so therefore whatever cultural variation there is in how human beings flourish can, at least in principle, be understood in the context of a maturing science of the mind - neuroscience, psychology, etc.
Вместо того, чтобы начать с достоинства личности и с обеспечения всем людям определенных фундаментальных прав, которые защищены законом, китайский порядок будет основываться на существовании коллектива и на приоритете его стабильности. Rather than starting with the dignity of the individual and the entitlement of all human beings to certain fundamental rights, protected by law, the Chinese order would be premised upon the existence of the collective and the priority of its stability.
Но несмотря на то, что у будущих поколений будут существовать права только на имеющееся в наличии при их жизни, порядочным людям сегодня тем не менее следует думать об интересах будущих поколений. But although future generations will only have rights to what is available when they are alive, decent human beings today should nevertheless be concerned about the interests that future generations will have.
Высказывалось опасение, что достижения в области медицины и генетики, несмотря на открывающуюся благодаря им возможность лечения болезней, могут быть использованы в нарушение прав человека как посягательство на неотъемлемо присущее всем людям достоинство. There was concern that developments in the medical sciences and genetic research, despite the possibility that they offered curing diseases, could be used to breach human rights and to violate the intrinsic dignity of all human beings.
Кроме того, наука, которая признает неосознанную составляющую своей работы, или даже своей методологии, лучше всего будет служить своим практикам как людям, а так же наиболее вероятно окажет долговременную пользу остальным из нас. Beyond that, a science that acknowledges an unconscious component in its operations, if not in its methodology, will best serve its practitioners as human beings, as well as being most likely to generate lasting value for the rest of us.
Мы несем ответственность за судьбу наших братьев и сестер, поэтому мы обязаны положить конец пустым речам и приступить к осуществлению программ, которые позволят обеспечить всем людям достойную жизнь в гуманных условиях и процветание. Because we are our brothers'and sisters'keepers, we have the responsibility to end the rhetoric and implement programmes that ensure that all human beings live decent, humane and prosperous lives.
Особенно примечательно, что это говорит Киселев, который не далее, как в 2012 году заявил, что гомосексуалистам следует запретить донорство крови и спермы, а также запретить им отдавать свои органы другим людям после смертельных аварий. It’s especially notable coming from Kiselyov, who as recently as 2012 said that gays should be prevented from donating blood and sperm, and prohibited from donating their organs to other human beings after deadly accidents.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.