Ejemplos del uso de "на надлежащую правовую процедуру" en ruso

<>
продолжающих поступать сообщений о нарушениях прав человека и основных свобод в Китае, и в частности жестких ограничений прав граждан на свободу ненасильственных собраний, ассоциаций, выражения мнений и религии, а также права на надлежащую правовую процедуру и справедливое судебное разбирательство, а также сообщений о суровых приговорах, вынесенных некоторым лицам, добивавшимся осуществления своих прав; “(a) At continuing reports of violations of human rights and fundamental freedoms in China and, in particular, at severe restrictions on the rights of citizens to the freedoms of non-violent assembly, association, expression, conscience and religion, and on access to due legal process and to a fair trial, as well as reports of harsh sentences for some seeking to exercise their rights;
«[п] ринять надлежащие меры для обеспечения эффективной защиты от возможных репрессалий или запугивания свидетелей (а также потерпевших, которые являются свидетелями), которые дают показания, касающиеся преступлений серьезного характера, предположительно совершенных должностными лицами и гражданскими экспертами Организации Объединенных Наций в миссиях по поддержанию мира, без ущерба правам предполагаемого преступника, включая право на надлежащую правовую процедуру». “[t] ake appropriate measures to provide effective protection from potential retaliation or intimidation of witnesses (as well as victims who are witnesses) who give testimony concerning crimes of a serious nature alleged to have been committed by United Nations officials and civilian experts in peacekeeping missions, without prejudice to the rights of the alleged offender, including the right to due process.”
Заключенные содержатся в плохих условиях, в переполненных тюрьмах, а низкий уровень работы судов или их отсутствие подрывает права заключенных на надлежащую правовую процедуру, безотлагательное рассмотрение дел судом и их права на услуги адвоката. Prisoners are detained in poor conditions, including in overcrowded prisons, and the rights of prisoners to due process, speedy trials and legal counsel are undermined by the poor operation or non-existence of courts.
Одними из основных причин, обусловливающих сохранение в Гватемале обстановки безнаказанности, являются масштабы и частотность невыполнения государством своих обязанностей по предотвращению и расследованию преступлений и нарушений прав человека и наказанию за них, а также по обеспечению гарантий осуществления права на надлежащую правовую процедуру. The persistent and widespread failure of the State to fulfil its obligation to prevent, investigate and punish crimes and human rights violations and to enforce the guarantees that constitute due process of law is one of the main factors contributing to the situation of impunity prevailing in Guatemala.
продолжающих поступать сообщений о несоблюдении международно признанных прав человека и основных свобод в Китае, и в частности жестких ограничений прав граждан на свободу ненасильственных собраний, ассоциаций, выражения мнений и религии, а также права на надлежащую правовую процедуру и справедливое судебное разбирательство, а также сообщений о суровых приговорах, вынесенных некоторым лицам, добивавшимся осуществления своих прав; At continuing reports of failure to protect internationally recognized human rights and fundamental freedoms in China and, in particular, at severe restrictions on the rights of citizens to the freedoms of assembly, association, expression, conscience and religion, and due legal process and a fair trial, as well as at reports of harsh sentences for some seeking to exercise their rights;
Судебные органы Китая действовали в строгом соответствии с законом: на протяжении всего периода расследования преступлений Чжена, его содержания под стражей, слушания дела и проведения судебного разбирательства они соблюдали надлежащую правовую процедуру, должным образом учитывали доказательства и защищали законные интересы обвиняемого, предоставляя ему возможность в полной мере осуществлять свое право на защиту и на слушание дела в суде. China's judicial authorities acted in strict compliance with the law: throughout the investigation of Zheng's crime, his arrest, the hearing and judicial proceedings, they observed due process, took due note of the evidence and upheld the defendant's legitimate interests, allowing him to fully exercise his right to a defence and a hearing.
Служба также придает огромное значение обеспечению прав человека и соблюдению надлежащей правовой процедуры при проведении расследований, действуя в соответствии с Правилами исполнения функциональных обязанностей сотрудниками следственных органов, которые запрещают коррупцию и превышение официальных полномочий, а также получение взяток и обязывают соблюдать надлежащую правовую процедуру в ходе расследований. The Service has also placed a great emphasis on safeguarding human rights and observing the due process of law during investigations by implementing policies in accordance with the Statute for Investigative Officers Related to Their Duties, which prohibits the corruption and abuse of official authority and compels the observance of due process of law during investigations.
К их числу относились убийства, грабежи и уничтожение собственности, вербовка детей-солдат, похищение детей, дискриминация в отношении меньшинств, пытки, незаконные аресты и задержания и отказ местных органов власти обеспечить надлежащую правовую процедуру. These included murder, looting and destruction of property, the recruitment of child soldiers, kidnapping, discrimination against minorities, torture, unlawful arrest and detention and the denial of due process by local authorities.
ГЖП предлагает законы в интересах ангольских женщин и предоставляет им надлежащую правовую защиту. GMP proposes legislation in the interest of Angolan women and gives them adequate legal protection.
Управление Высокого представителя надеется на то, что до конца 2006 года будет осуществлен ряд ключевых экономических реформ, и в частности будет принят закон о национальном Финансовом совете, что позволит поставить на надлежащую основу работу Финансового совета, который уже существует, но еще не имеет официального статуса. One of the key economic reforms the Office of the High Representative expects to see enacted before the end of 2006 is a law on the National Fiscal Council that will ensure proper functioning of the existing but informal Council.
Для поощрения использования чистых технологий сжигания угля в мало- и среднегабаритных котлоагрегатах (что влечет за собой значительные инвестиции) правительствам необходимо создать надлежащую правовую основу для поддержки распределенного производства электроэнергии и тепла на основе экологически чистых угольных технологий. In order to promote clean coal combustion in small and medium sized boilers (which implies high investment values), Governments need to implement an adequate legal framework to support the distributed generation of electricity and heat based on clean coal technologies.
Заключенные имеют право на надлежащую медицинскую помощь, помощь со стороны психологов и священнослужителей, социальную помощь, получение профессиональной подготовки и общего образования и занятие спортом, что также является необходимым условием для ликвидации между ними расовых барьеров и искоренению проявлений дискриминации, несовместимых с ценностями и идеалами человеческой общности. Inmates receive the medical attention they need, as well as moral and religious help, and are provided with welfare assistance, training, education and sports facilities, thereby emphasizing aspects that encourage an attitude opposed to racial barriers and discriminatory manifestations, which are incompatible with the ideals of human society.
В случае принятия подпункта (b) (i) статьи 22 в его нынешней форме это фактически будет означать, что каждое лицо, имеющее надлежащую правовую связь с Республикой Словенией, имеет право на словенское гражданство независимо от того, имеет ли уже такое лицо гражданство одного или нескольких других государств-преемников. In the event that provision (b) (i) of article 22 is adopted in the proposed form, this would in fact mean that every person having an appropriate legal connection with the Republic of Slovenia has the right to Slovenian citizenship, irrespective of whether such person already has one or several citizenships of other successor States.
Однако, если подсудимый не может общаться с его или ее юристом, это также нарушает право ответчика на надлежащую защиту. However, if a defendant could not communicate with his or her counsel, that too violated the defendant's right to proper defence.
Согласно разделу IX уже цитировавшейся статьи 20 Конституции, в каждом уголовном процессе обвиняемому " с начала разбирательства должно быть предоставлено право на надлежащую защиту будь то самостоятельно, либо через адвоката или лицо, пользующееся его доверием ". Article 20, section IX, of the Constitution says that the accused in any criminal proceedings “shall be entitled from the start of proceedings to appropriate defence, by himself, by counsel or by a trusted individual”.
Кроме того, этот процесс подлежит конституционному контролю со стороны Конституционного суда и межамериканской системы защиты прав человека, которая к настоящему времени получила жалобы 104 бывших судей и прокуроров, считающих, что Национальный судебный совет нарушил их право на надлежащую процедуру. The process is even subject to the constitutional supervision of the Constitutional Court and of the inter-American system of protection for human rights, which has received appeals from 104 former judges or prosecutors who consider that their right to due process has been breached by the National Council of the Judiciary.
В рассматриваемом деле ответчик пытался оспорить иск истца об объявлении арбитражного решения подлежащим приведению в исполнение, утверждая, что это нарушало бы публичный порядок, поскольку данное решение якобы не касается зачета требований, о котором ответчик заявил во время арбитражного разбирательства, и, таким образом, ущемляло бы его право на надлежащую процедуру. In the case at hand, the respondent tried to resist the application by the claimant to have the award declared enforceable, by alleging that it would violate public policy since the award allegedly did not deal with the set-off declared by the respondent during the arbitration proceedings and thereby infringed its right to due process of law.
Временная конституция, принятая 15 января 2007 года, включает положения, призванные укрепить защиту прав человека, прежде всего нормы, предусматривающие более широкие права на надлежащую законную процедуру, запрет " неприкасаемости ", право традиционно маргинализированных групп на участие в механизмах государства и квалификацию пыток в качестве преступления. The interim Constitution, promulgated on 15 January 2007, includes provisions intended to strengthen human rights protection, especially clauses providing for more expansive due process rights, the prohibition of “untouchability”, the right of traditionally marginalized groups to participate in State mechanisms and the criminalization of torture.
В своем докладе Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин рекомендует ликвидировать специальные восстановительные центры для проституток, так как эти центры нарушают права женщин на надлежащую законную процедуру. In her report, the Special Rapporteur on violence against women “recommends the dismantling of the special rehabilitation centres set up for prostitutes as the centres violate their due process rights.
Договоры между агентствами по оказанию гарантируемой государством правовой помощи и адвокатами должны предусматривать обязанность адвокатов оказывать вторичную правовую помощь, определять условия и процедуру выполнения этой обязанности, предусматривать право агентства прекращать действие договора в том случае, когда адвокат не оказывает помощь или оказывает ее ненадлежащим образом, и устанавливать другие условия. Contracts between state-guaranteed legal aid agencies and advocates should stipulate advocates'duty to provide secondary legal aid, define the conditions and procedure of discharging this duty, provide for the right of an agency to terminate the contract in case an advocate fails to provide the aid or provides it inadequately, and set out other conditions;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.