Ejemplos del uso de "наказал" en ruso

<>
Вашингтон наказал Россию — и помог Путину Washington Just Punished Russia — and Helped Putin
Может, мстил мне за то, что я наказал его. Probably did it to get back at me for punishing him earlier.
Кастро их наказал, вместе с другими строптивыми детьми революции. With the children of the revolution no longer obeying, Castro punished them.
Узнав, что натворил мой брат, отец наказал его ударами хлыста. After knowing what my brother had done, my father punished him with a switch.
Например, Китай наказал Норвегию за присуждение Нобелевской премии мира Ли Сяобо. For example, China punished Norway for awarding a Nobel Peace Prize to Liu Xiaobo.
Одним интересным открытием стало то, что Белый дом не просто символически наказал Россию, выслав «дипломатических» работников. One fascinating revelation is that the White House did not simply punish Russia symbolically by expelling “diplomatic” personnel.
Что ж, конечно, вы не осуждаете главного инженера Юнион Пасифик за то, что он исполнял свои обязанности и наказал убийцу начальника полиции? Well, surely you don't condemn the chief engineer of the Union Pacific for performing his duty and punishing the murderer of his chief of police?
Хотя Запад не терял времени в наложении санкций на Россию президента Владимира Путина после аннексии Крыма, Запад не наказал Израиль за оккупацию палестинских земель. Whereas the West lost no time in imposing sanctions on President Vladimir Putin’s Russia following its annexation of Crimea, it has not punished Israel’s occupation of Palestinian lands.
Проанализировав все еще секретный доклад и утвердив результаты выборов, президент Обама наказал Россию, выдворив из США 35 россиян, подозреваемых в разведывательной деятельности, и введя другие ограничения. Upon reviewing the still-secret report, President Obama, after affirming the results of the election, punished the Russians, expelling 35 suspected Russian intelligence operatives and imposing other restrictions.
Законодатели считают, что президент Барак Обама недостаточно наказал Москву за ее предположительное вмешательство в выборы 2016 года и что у Трампа мало побудительных мотивов на этот счет, и поэтому они хотят быть уверенными в том, что американская дубинка будет всем хорошо видна. Lawmakers believe that President Barack Obama did not sufficiently punish Moscow for its perceived transgressions in 2016 and that President Donald Trump has little incentive to do so, so they want to ensure that an American stick is clearly on display.
Почему вы наказали моих детей? Why have you punished my children?
Целомудренные китайцы, которые экономят большую часть своих доходов, напротив были наказаны Западными экономистами за отказ понять, что их долг перед человечеством заключался в том, чтобы тратить. By contrast, the virtuous Chinese, who save a large proportion of their incomes, were castigated by Western economists for their failure to understand that their duty to humanity was to spend.
Добби должен наказать себя, сэр. Dobby had to punish himself, sir.
Мы накажем тебя во имя Луны! In the name of the moon, we'll punish you!
Мировой рынок накажет тех, кто замешкается. The global marketplace will punish those who act too late.
И вскоре её за это наказали. She was soon punished at home.
Если бы не вышло — наказали бы». If you failed, we would have punished you.”
Он был наказан за свою ложь. He was punished for lying.
Нужно наказать российских нарушителей прав человека Punish the Russian abusers
Добби должен был наказать себя, сэр. Dobby had to punish himself, sir.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.