Exemplos de uso de "наказывает" em russo

<>
Думал, что он наказывает непослушных пациентов. Thought that he just punished unruly patients.
«Теперь он наказывает своих людей за то, что те меня не слушали. “Now he’s castigating his people for not listening to me.
"Жизнь наказывает тех, кто пришел слишком поздно". "Life has a way of punishing those who come too late."
«А теперь оно наказывает их, не выпуская». “Now they punish them by keeping them in.”
Бог наказывает своих поклоников и оставляет язычников как мы невредимыми? God punishes his admirers, and leaves heathens like us unscathed?
Как обычно, Путин в своих санкциях первым делом наказывает россиян. As usual, Putin’s idea of sanctions is to punish Russians.
Бог наказывает меня или вознаграждает, или это как бросок игральной кости? Is God punishing me or rewarding me, or is this the roll of the dice?
В мечети они учат, что Аллах наказывает иракцев за их ересь. They learn at the mosque that Allah is punishing Iraqis for their heresies.
Их модель потворствует сильным и наказывает слабых, она поощряет конкуренцию в ущерб сотрудничеству. Theirs is a model that favors the strong and punishes the weak, and that rewards competitors at the expense of cooperators.
Естественно, что международное сообщество, которое уже давно наказывает авторитарный режим Мьянмы санкциями, остается настороженным. Understandably, the international community, which has long punished Myanmar's authoritarian regime with sanctions, remains cautious.
Глобальное переназначение экономического роста наказывает модель высоких цен, налогов и преимуществ, которую практикуют развитые государства. A global reordering of economic growth is punishing the developed countries’ high-cost, high-tax, high-benefits governance model.
По мнению Автанеева, решение МОК, по сути, наказывает огромное множество российских спортсменов, которые не сделали ничего дурного. Avtaneev felt similarly, that Tuesday’s decision effectively punishes many Russian athletes who’ve done nothing wrong.
Сечин не стесняется продавливать продажу «Башнефти», не прибегая к помощи президента, показательно наказывает министра за неосторожное несогласие. Sechin was not shy to push the Bashneft sale without asking the president for help. He made a show of punishing a minister for his careless dissent.
У него и правда плохой характер, и он всё время кричит на Дженну и наказывает её без причины. He has a really bad temper and he's always yelling at Jenna and punishing her for no reason.
Этот инструмент наказывает как израильтян, так и палестинцев — включая женщин, детей и престарелых, — осуждая их на жизнь за воротами. It is a blunt tool that punishes both the Israeli and the Palestinian peoples — including women, children and the elderly — by condemning them to live behind gates.
Михаил Горбачев, великий российский государственный деятель в последние десятилетия ХХ века, писал: «Жизнь наказывает тех, кто пришел слишком поздно». Or, as Mikhail Gorbachev, that great Russian statesman of the last decades of the twentieth century, put it: “Life has a way of punishing those who come too late.”
Мизулина также отметила, что этот закон несправедлив, потому что он наказывает родителя за шлепок ребенка более жестко, чем ударившего ребенка незнакомца. Mizulina also argued the law unfairly punished a parent more harshly than a stranger for spanking a child.
У руководства банков и регуляторов имеется общий интерес в создании более эффективной системы – такой, которая наказывает виновных и создает правильные стимулы для будущего. Senior bank managers and regulators have a common interest in developing a more effective system – one that punishes the guilty and creates the right incentives for the future.
Исполнять роль жандарма, который сдерживает одни страны, наказывает другие и награждает третьи, больше не является разумной политикой, даже для такого богатого государства, как США. Serving as the sole gendarme that restrains some countries, punishes others and rewards yet others is no longer reasonable for even such a rich and powerful country as the United States.
Дело в том, что Россия наказывает Грузию, Украину и Молдавию за их стремление жить в свободном и демократическом обществе — совсем не похожем на путинскую модель. The truth is that Georgia, Ukraine, and Moldova are being punished by Russia for their desire to live in a free and democratic society — one very different from the Putin model.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.