Ejemplos del uso de "намекает" en ruso con traducción "suggest"

<>
Каган намекает, что Россия не будет пользоваться популярностью у иностранных инвесторов. Mr. Kagan’s column suggested that foreign investors won’t flock to Russia.
Ничто в прошлом Трампа не намекает, что верность и благодарность могут обуздать его жажду осуществления личных интересов. And nothing in Trump’s past suggests that loyalty or gratitude will temper his pursuit of his private interest.
Фильм также показывает его состоящим в интимных отношениях с женщинами, но одновременно намекает на то, что пророк был геем. The film also shows him as having intimate relations with women and suggests that he was gay.
Акцент администрации Буша на распространении демократии на Ближнем Востоке намекает на то, что она понимает важность ценностей во внешней политике. The Bush administration's emphasis on promoting democracy in the Middle East suggests it understands the importance of values in foreign policy.
Если, как намекает г-жа Клинтон, соглашение готово к подписанию, мы надеемся, что г-н Путин, наконец, смирился с этой действительностью. If, as Ms. Clinton suggests, an agreement really is at hand, we trust Mr. Putin has finally accepted that reality.
У него достаточно денег, чтобы ни к кому не прислушиваться, а его выбор прозападных политических соратников также не намекает на сотрудничество с Москвой. He has enough money to be his own man, and his choice of pro-Western political allies does not suggest a deal with Moscow.
Принц Наиф запрещает само употребление слова "реформа" в публичных обсуждениях, поскольку оно намекает на то, что с системой что-то не в порядке; Prince Naif bans the very word "reform" from public discourse, because it suggests that there is something wrong with the system;
Намекает ли Обама на то, что США следовало поддержать Мосаддыка в разгар холодной войны или склониться на сторону Ирана в ирано-иракском конфликте 80-х годов? Is Obama suggesting that the US should have supported Mosaddegh in the midst of the Cold War, or tilted toward Iran during the Iran-Iraq War in the 1980s?
Мы можем приспособиться к этой ирреальности и к новым депутатам Макрона, чья сверхъестественная гладкость и отстранённость как будто намекает на то, что избрались, пока Левиафан спит. We can accommodate ourselves to this irreality and Macron’s newly installed representatives, so preternaturally smooth and remote as to suggest that they might have been elected while Leviathan was sleeping.
Принц Наиф запрещает само употребление слова «реформа» в публичных обсуждениях, поскольку оно намекает на то, что с системой что-то не в порядке; он предпочитает термин «развитие». Prince Naif bans the very word “reform” from public discourse, because it suggests that there is something wrong with the system; his preferred term is “development.”
Люк Хардинг (Luke Harding), бывший корреспондент The Guardian в России, написал статью, в которой он явно намекает (не заявляя, впрочем, это напрямую), что Борис Березовский был убит российскими спецслужбами. Luke Harding, former Russia correspondent for The Guardian, just produced an article which strongly suggests, but never outright states, that Boris Berezovsky was murdered by the Russian secret services.
Лишь 2% были не согласны с этим в 1990 году. В 2015-м россияне с большей вероятностью выражали несогласие с этим утверждением (20% несогласных), что намекает на спад популярности демократических ценностей. Only 2% disagreed in 1990; in 2015, Russians were substantially more likely to disagree (20% did), suggesting a decline in democratic values.
По крайней мере, на это намекает одна нововведенная статья: во всех делах, касающихся шариата, следует привлекать для совета университет Аль-Ашар, важнейшее исламистское учреждение страны, пользующееся большим авторитетом во всем суннитском исламе. This is at least suggested by one newly added article: in all issues affecting Sharia law, the Al Ashar University must be consulted, the country's most important Islamic institution, which has great influence throughout the whole of Sunni Islam.
Он подчеркивает, что США участвуют в процессе, и намекает русским, что ситуация в Сирии может для них усложниться (наши и их цели не всегда совпадают) — то есть, дополнительно оказывает на них легкое давление. It says the United States is involved and also suggests to the Russians that the conflict in Syria may grow more complex for them (as we work toward not always overlapping goals) so it provides a little pressure on that front as well.
Можно подумать, что Barclays следует закончить с этой головной болью или позволить ей исчезнуть, но они не сделали этого, несмотря на 2 консолидации. Это намекает на то, что Barclays зарабатывает больше $10 миллионов в год с помощью этого фонда. You’d think Barclays would terminate a headache like this or let it fade away, but they haven’t done that even though 3 reverse splits — which suggests that Barclays is making more than $10 million a year with the fund.
Ты намекаешь, что я пил из того же кубка? Are you suggesting that I have been drinking from the same cup?
Я не намекал, что я собираюсь этим заняться, но. I wasn't suggesting that I was going to go and do it, but .
Но собственные действия Ли намекают на то, что его мучили сомнения. But Lee’s own actions suggest that he harbored doubts.
Я не намекаю на то, что имея серьезное заболевание не стоит жить. I wasn't suggesting that having a serious illness makes life not worth.
Сигналы, подаваемые Путиным, намекали на то, что он вновь встал на сторону ястребов. The signals coming from Putin suggested that he was again siding with the hawks.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.