Exemples d'utilisation de "нарративов" en russe

<>
Traductions: tous85 narrative85
Что касается нарративов в целом, то существует значительная предвзятость в пользу сохранения статус-кво, а не в пользу изменений. Concerning narratives, there is a strong bias on status quo over change.
Кремль — специалист по производству нарративов (например, о намерениях США украсть Сибирь) — лживых, но могущих содержать в себе мельчайшее зерно правды. The Kremlin specializes in fabricating narratives (such as the U.S. intent to steal Siberia) that are false but may contain a small kernel of truth.
Он использует эту информационную архитектуру, чтобы превращать в оружие данные — например, используя выдернутые из контекста демографические показатели для создания полезных Москве нарративов. It uses that information architecture to weaponize data in order to target discourse meant to isolate, influence, and recruit key demographics to causes and narratives that help the Kremlin achieve its objectives.
Однако настало время прекратить не опирающееся на анализ и основанное на лозунгах чрезмерное подчеркивание тех возможностей, которыми обладает Россия для контролирования западных нарративов. However, it is time to stop the unanalytical, slogan-based overemphasis around the possibilities that Russia has to control Western narratives.
Западные страны должны в большей мере быть озабоченными низким уровнем находящихся в их распоряжении военных возможностей, а не раздутой угрозой со стороны ложных нарративов. European states should be much more concerned with the low level of military capability at their disposal rather than the inflated threat of false narratives.
Нарративы являются «липкими» по своей природе — и устойчивыми по отношению к изменениям, — потому что изменение нарративов подразумевают изменение того, как люди сами себя идентифицируют и каким они видят внешний мир. Thus, narratives are “sticky” in nature — resistant to change — because changing narratives implies changes to the way people identify themselves and how they see the world.
Несмотря на многочисленные утверждения по поводу возможностей России в области информационной войны, следует задать вопрос: какой из западных нарративов Россия смогла изменить после аннексии Крымского полуострова и начала опосредованной войны в Восточной Украине? Despite the multitude of propositions concerning Russia’s information warfare capabilities, it needs to be asked: which Western narratives has Russia been able to change after it annexed the Crimean Peninsula and started a proxy war in Eastern Ukraine?
Однако общественный нарратив не обращает на это внимания. But the narratives don’t focus on that.
Настолько сильным является преобладающий западный нарратив по поводу России. So strong is the prevailing Western narrative on Russia.
Эти сторонники Трампа не соответствуют стереотипу, составляющему основу экономического нарратива. These Trump supporters do not fit the stereotype at the center of the economic narrative.
У американских собеседников, разумеется, есть своя двойниковая версия данного нарратива. American interlocutors have their own doppelgänger version of this narrative, of course.
Внутренний нарратив Америки, вскоре преодолеет свои внешнеполитические неудачи, отчасти благодаря сегодняшнему беспрецедентному взаимодействию. America’s domestic narrative soon overcame its foreign-policy setbacks, thanks partly to today’s unprecedented connectivity.
Таким образом, нарративы — это не только «публикации и статьи», которые любой может придумать. Thus, narratives are not only “stories” that can be made up by anyone.
Такие популярные ошибочные представления усиливают пессимистичный нарратив, который делает бюджеты иностранной помощи политически уязвимыми. Such popular misperceptions reinforce a pessimistic narrative that renders foreign aid budgets politically vulnerable.
Европа, в которой Франция играет столь же заметную роль, является значительно менее неудобным нарративом. Europe, in which France plays an equally visible role, is a much less uncomfortable narrative.
Однако способность попадать в заголовки газет не равняется способности изменять глубоко укоренившиеся западные нарративы. The ability to make headlines does not equate to the ability to change deep-seated Western narratives.
Отклик, который этот нарратив находит в обществе, может вновь раскрыть прорехи в нашей финансовой броне. And how these narratives resonate with the public may once again reveal chinks in our financial armor.
Рассказывая историю Бубенчика, мы нарушали табу: ведь это полицейские, как свидетельствует распространенный нарратив, были убийцами. In telling Bubenchik’s story, we were breaking a taboo — it was the police, the popular narrative goes, that were the murderers.
Согласно «перезагрузочному» нарративу Белого дома, Россия и США уже установили между собой истинно партнерские отношения. According to the White House’s “reset” narrative, Russia and the United States have developed a real partnership.
Они также усилят возможность России контролировать их мышление, их действия и, возможно, даже их нарративы. They also enhance Russia’s ability to control their thinking, actions and maybe even their narratives.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !