Ejemplos del uso de "насмешка" en ruso

<>
- Комментарии, которые распространяются с невероятной скоростью, обычно являются шутками и обычно это насмешка над кем-то». “The things that go viral tend to be jokes and tend to be mocking.”
Насмешка над теориями заговоров — это лучший способ разоблачить в них отчаянную ложь и гнусную уловку, которыми они на самом деле и являются. Mocking a conspiracy is the best way to show it up for the desperate narrative trick it actually is.
Вместо знакомых нам благочестивых икон — прославляющих смерть Иисуса — это самое раннее изображение представляет собой граффити конца второго века, где содержится насмешка над христианами. Rather than the devotional icons with which we are familiar – pictures that glorify Jesus’s death – this earliest image appears to be some late second-century graffiti mocking Christians.
Мы боимся осуждения и насмешек со стороны людей. What we fear is the judgment and ridicule of others.
Насмешки над образом жизни и верой меньшинств не совсем сравнимы с насмешками над привычками и взглядами, лелеемыми большинством. Mocking the ways and beliefs of minorities is not quite the same thing as taking on the cherished habits and views of majorities.
Вместо этого лучше сделать эту пропаганду объектом насмешек. Instead, it’s better to mock it.
Немного насмешки, сарказма, злобного взгляда? Just a jibe, a scoff, a little stink-eye, you know?
Это было бы безусловной насмешкой – и только усугубило бы трагичность ситуации. That would be the ultimate irony – and only add to the tragedy.
А насмешки и глумление — просто дешевое политиканство. Jibes and jeers are just cheap politicking.
Милорд, я слишком долго вам прощала И грубости, и едкие насмешки. My Lord of Gloucester, I have too long borne these blunt upbraidings and these bitter scoffs.
В конце концов, российский президент пришел к тому, чтобы выступить против поддержки США в этом вопросе, хотя он - пока еще - не навлек на себя ни одну из тех злых насмешек, которые руководители Франции и Германии получили от Америки. In the end, Russia's president came down against backing the US, yet he has - so far - attracted none of the angry gibes that the French and German leaders have received from America.
Вместо насмешек над той ересью, что ребенок хочет опубликоваться, или слов о том, что нужно подождать и повзрослеть, мои родители просто поддержали меня. Instead of just scoffing at this heresy that a kid wanted to get published or saying wait until you're older, my parents were really supportive.
С такой мишенью не очень трудно возводить горы насмешек. And, with such a target, it is not very difficult to poke holes and pile on the ridicule.
Когда министр попытался убедить мир в правильности российской политики на Украине, его даже встретили выкриками неодобрения и насмешками. He even faced boos and mocking laughter as he tried to sell the world on Russian policy in Ukraine.
Такие действия представляют собой насмешку над восторженным энтузиазмом американцев в отношении «розовой революции». Such developments mock the breathless enthusiasm that Americans had for the Rose Revolution
Ему пришлось вытерпеть насмешки своих старых приятелей, и это было трудно – но возможно это тоже укрепило его решимость. He had to endure the jibes of his old friends, and that was hard - but maybe it stiffened his resolve, too.
Ляпуант не могла не заметить ту насмешку, которая таилась в данном предложении. The irony of the request could not have been missed by Lapointe.
Заявление премьер-министра было принято одобрительными аплодисментами, а не насмешками и свистом, которых боялись некоторые его консультанты и советники. The prime minister’s statement was received with cheers, not the jeers that some of his aides had feared.
Вопросы об участии России здесь встречают с насмешкой — хотя один из ополченцев признал, что их «русские братья» доставляют в регион продовольствие. Questions regarding Russian involvement were met with scoffs — though one did admit that “[their] Russian brothers” did provide food supplies to the area.
Поначалу концепция безвизового режима подвергалась публичным насмешкам, продолжавшимся на каждой стадии процесса. At first, the entire notion of visa-free EU access was subject to public ridicule and completely dismissed. At each stage of the process, the mockery continued.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.