Exemples d'utilisation de "непригодные" en russe

<>
Мы готовы сохранить непригодные товары, но только по значительно сниженной цене. We are prepared to keep these unsuitable goods, but only at a considerably reduced price.
Огонь уничтожил то, что оставалось от разграбленных деревень, фермерских хозяйств, школ, полей и садов, и превратил эти земли в непригодные для проживания. Fire has totally destroyed whatever remained of the plundered villages, farms, schools, fields and orchards, making those territories unsuitable for living in.
Гонконгцам не заняло много времени, чтобы понять, что их новый лидер затаил глубокое - и глубоко порочное – “патриотическое” мировоззрение, которое рассматривало западные “ценности” как непригодные для Гонконга, первого глобализованного китайского города в современной истории. It did not take long for Hong Kongers to realize that their new leader harbored a deep – and deeply flawed – “patriotic” worldview that regarded Western “values” as unsuitable for Hong Kong, the first globalized Chinese city in modern history.
Укрепление потенциала местных органов управления в этих областях не только содействует созданию более совершенных систем управления земельными ресурсами и планирования, но и косвенно способствует сокращению масштабов нищеты, так как оно позволяет бедным лучше использовать имеющиеся у них активы и в то же время способствует тому, чтобы при принятии своих инвестиционных решений они не ориентировались на непригодные районы или земли. Enhancing local governments capacity in these areas not only helps to set up better land management and planning systems, but it also indirectly supports the reduction of poverty, as it enables the poor to make better use of their existing assets, while deflecting their investment decisions away from unsuitable locations or land.
У него была каша в голове, он был признан непригодным для дальнейшей службы. His mind was shattered, and he was deemed unfit for service.
Была признана непригодной, но ее зачислили в Академию согласно специальной инструкции. It classified her as unsuitable, but she was entered into the Academy on special instruction.
Затопление непригодного к использованию стрелкового оружия и легких вооружений в море. Dumping of unserviceable small arms and light weapons at sea.
Из-за близости стены стали непригодными для использования в сельскохозяйственных целях примерно 6000 дунамов земли. About 6,000 dunums became unusable for farming because of their proximity to the wall.
Если мы сделаем лунный камень непригодным Well, if we rendered the moonstone useless
В 2011 году больше половины всех рек и озер Китая были признаны непригодными для использования людьми. In 2011, more than half of China’s largest lakes and rivers were deemed unfit for human consumption.
Воды поверхностного стока, как и подземные воды, заражены и становятся непригодными для бытового использования. Run-off water, like groundwater, becomes contaminated and unsuitable for household use.
В принципе она означает, что мина " выключается " или приводится в непригодное состояние. In principle, it means that the mine turns off or is rendered unserviceable.
Это сделало треть теплиц по крайне мере временно непригодными для питания семей Газы и потенциального экспорта в Израиль. This makes at least one third of the hothouses at least temporarily unusable to feed the families of Gaza and for potential export to Israel.
На значительно более обширных акваториях, они были загрязнены и стали непригодными для использования в качестве продуктов питания. In a much larger area, they become tainted and rendered useless as food products.
После этого металлические баллоны обычно становятся непригодными для дальнейшего применения, однако они удерживают оставшееся содержимое, и полученное повреждение легко заметно. Metallic cylinders are usually rendered unfit for further service, but they do not release the remaining product and the damage is clearly visible.
Эта взаимозависимость делает многие стороны развивающегося мира, непригодными для современного производства, потому что отсутствуют ключевые факторы. This complementarity makes many parts of the developing world unsuitable for modern production, because key inputs are missing.
Возмещению подлежат боеприпасы, ставшие непригодными во время их нахождения в районе миссии. Reimbursement will be made for ammunition that becomes unserviceable while in the mission area.
Язык теологии, который мог бы запугивать кредитным кризисом в качестве "расплаты за грехи", возмездием за колоссальное расточительство, стал непригодным. Theological language that might have decried the credit crunch as the "wages of sin," a come-uppance for prodigious profligacy, has become unusable.
Сотрудники не должны умышленно изменять, уничтожать, помещать в ненадлежащее место или делать непригодными для использования любые официальные документы, записи или файлы, находящиеся в их распоряжении в силу выполняемых ими функций, когда такие документы, записи или файлы должны храниться как отчеты Организации. Staff members shall not intentionally alter, destroy, misplace or render useless any official document, record or file entrusted to them by virtue of their functions, which document, record or file is intended to be kept as part of the records of the Organization.
Непригодная для современных рынков, налоговая система Франции фактически душит бизнес в стране, что отражается в тревожном росте банкротств малых и средних компаний. Unfit for modern markets, France's tax system actually stifles the country's businesses, reflected in a disturbing increase in bankruptcies among small and medium-size companies.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !