Verwendungsbeispiele von "обходим" im Russischen mit Übersetzung ins Englische

<>
Мы в некотором роде обходим эволюционные программы, которые определяют наше поведение. We're sort of circumventing evolutionary programs that guide our behavior.
Дэниел, они обходят аварийный блок. Daniel, they're bypassing the fail safe.
vi. Не обходить какие-либо ограничения доступа к Службам или доступности Служб. vi. Don’t circumvent any restrictions on access to or availability of the Services.
И когда пилоты обходят салоны самолета, знаете что? And when the pilots walk around the plane, guess what?
В случае неудачи, Париж III будет обходить ключевые политические проблемы, к которым необходимо обратиться, и, таким образом, просто создаст запас проблем на будущее. Failing that, Paris III will represent a sidestepping of the key political issues that must be addressed, and thus merely stock up trouble for the future.
Завышение и занижение цен в выставляемых счетах – это проверенный временем способ обходить налоги и контроль. Under- and over-invoicing is a time-honored way to get around taxes and controls.
И так он обходит весь зал, и потом, когда он уходит из закусочной, он называет по именам всех, с кем он только что познакомился. And so he goes around the room, and then as he's leaving the diner, he first-names almost everybody he's just met.
Позволяет клиентам и серверам SMTP обходить фильтрацию спама. Allows SMTP clients or servers to bypass antispam filtering.
Обхождение этого процесса и продвижение новых, непроверенных идей для широкой общественности - это непрофессионально. Circumventing that process and promoting new, untested ideas to the general public is unprofessional.
Зверь обходит стороной мокрый пляжный песок, повернув нос против ветра. The beast walks sideways on the wet sand of the beach, with its nose pointed into the wind.
Верховный Суд, однако, обошел вопрос о том, был ли Хамдан военнопленным, утверждая вместо этого, что конфликт определяет общая Статья III во всех Женевских Конвенциях, которая регулирует вооруженный конфликт “не международного характера”. The Supreme Court, however, sidestepped the question of whether Hamdan was a prisoner of war, arguing instead that the conflict was governed by common Article III in all the Geneva Conventions, which regulates armed conflict “not of an international character.”
Однако если проследить за ее деятельностью, становится ясно, что богатые страны легко обходят эту "досадную" демократическую формальность путем закулисного лоббирования с целью заранее обеспечить проведение нужного им курса. Anybody who follows the WTO knows that rich countries get around this `nuisance' democratic formality by lobbying behind the scenes to fix the agenda in advance.
Дело No2, кто-то в последние пару недель обходил владельцев магазинов и принуждал их к закупке растения аспидистры по 3 сотни за куст, и они покупали. Item two, somebody's been going around to shop owners the last two weeks or so and making them buy aspidistras at 300 a pop, and they're paying.
Разрешение членам группы рассылки "Отдел кадров" (HR) обходить контроль. Allow the members of the distribution group named HR to bypass moderation.
Рассказывая девяти председателям комитета, вероятно всем местам в столовой, что мы обходили свои полномочия? By telling nine committee chairs, a whole dining room set that we circumvented their authority?
Если она была модифицирована, а особенно занижена, обходите её стороной. If it's been modified, especially if it's been lowered, walk away.
В январе президент ЕЦБ Марио Драги фактически обошел оба препятствия, запустив настолько большую программу количественного смягчения, что ее будет достаточно для покрытия дефицита бюджетов всех стран еврозоны (теперь уже включая Грецию) и для разделения ответственности по значительной части выпущенных ими облигаций. In January, ECB President Mario Draghi effectively sidestepped both obstacles by launching a program of quantitative easing so enormous that it will finance the entire deficits of all eurozone governments (now including Greece) and mutualize a significant proportion of their outstanding bonds.
Кроме того, несмотря на то, что свое видимое изменение взглядов Буш в основном объяснил угрозой национальной безопасности, федеральная система США, помогает стране обходить даже такой контрольно-пропускной пункт, как президент, поскольку "локальные интересы" выдвигают эко-политические инициативы на государственном уровне и даже в пределах муниципалитетов. Moreover, although Bush has given mainly national security reasons for his seeming change of heart, America's federal system, helps the country get around even a roadblock as powerful as the president, as "localism" promotes eco-political initiatives at the state level and even within municipalities.
Исходящая почта всегда обходит внешнюю службу транспорта на серверах почтовых ящиков. Outbound mail always bypasses the Front End Transport service on Mailbox servers.
Прибегая к неофициальным каналам, обходя юридические правила пересечения границ, они также неумышленно подрывают принципы верховенства закона. And by resorting to unofficial channels and circumventing the legal obligations for crossing borders, they also inadvertently undermine the rule of law.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!